Примеры употребления "violences" во французском

<>
Alors peut-être que les juges accorderont davantage d'attention aux violences sexuelles à l'encontre des femmes. Может быть тогда его судьи обратят более пристальное внимание на сексуальное насилие в отношении женщин.
De nouvelles lois ont bien été édictées pour donner l'impression de faire quelque chose contre les violences sexuelles, mais personne n'a été poursuivi. новые законы признают сексуальное насилие только на словах, и никого не преследовали в судебным порядке.
Ceux qui voudraient arrêter les violences ne disposent d'aucune bonne option. У тех, кто стремится остановить кровопролитие, нет хороших вариантов.
De plus, ces violences partisanes se sont aussi répandues au coeur même du Pakistan. Более того, яростная воинственность охватила сам Пакистан.
Il y a un an, au Kenya, nous avons vécu des violences post-électorales. Год назад в Кении после выборов были случаи насильственных нападений.
Plus de 170 Palestiniens ont trouvé la mort depuis le début des violences, en juin. С начала военных действий в июне погибло больше 170 палестинцев.
L'intervention militaire se traduit souvent par plus de violences et plus de victimes civiles. Военные действия могут стать причиной жестокости и привести к большому количеству смертей гражданских жителей.
Le gouvernement Afghan peut-il garantir la sécurité nécessaire à protéger ses citoyens des violences talibanes ? Сможет ли правительство Афганистана начать обеспечивать безопасность, чтобы защитить жителей от жестокости талибов?
Dans le chaos qui a suivi cette élection, il y a eu une recrudescence de violences ethniques. Непосредственно после выборов в стране произошел взрыв волнений на этнической основе.
A l'origine des violences répétées, les prisonniers de guerre sont l'un des points névralgiques d'Israël. Одним из особых факторов уязвимости Израиля и постоянной причиной боевых действий является наличие заключённых.
Dans le contexte actuel de violences, la police a malheureusement été placée en position d'unique représentant de l'État. В данной ситуации полиция, к сожалению, оказалась в положении единственного представителя государства.
Le conseiller israélien en matière de sécurité nationale, Giora Eiland, paraît l'avoir réalisé avant même le début des violences. Председатель Совета национальной безопасности Израиля Гиора Айленд, похоже, понимал это еще до начала военных действий.
"Faire justice aux souffrances du passé engendre inévitablement de nouvelles violences, souvent encore plus cruelles que celles qui ont déjà eu lieu". "Компенсация за причиненный вред неизменно приносит новый вред, часто более жестокий, чем раньше".
Les femmes et les filles ont besoin d'être protégées des violences sexuelles, en recrudescence dès que les familles sont déplacées de force. Женщины и девочки нуждаются в защите от сексуальных преступлений, которые возникают всякий раз, когда семьи насильно перемещают.
Mais cette possibilité est pratiquement exclue, car l'appartenance à un syndicat peut entraîner un licenciement, l'inscription sur une liste noire, des violences, voire pire. Но эта возможность почти исключена, потому что вступление в профсоюз или его создание может привести к тому, что человека уволят, внесут в "черный список", изобьют, а то и хуже.
On n'a guère prêté attention à son incapacité à protéger les femmes, en partie à cause du mur de silence qui entoure les violences dont elles sont victimes. неспособность миротворческих сил охранять женщин прошла незамеченной, частично, потому что завеса молчания окружает то, что происходит.
Une fois que l'opinion publique cessera de croire qu'Israël défend l'Occident contre le fascisme, l'État hébreu sera rendu responsable de toutes les violences au Proche-Orient. Однажды люди перестанут верить в то, что Израиль защищает Запад от фашизма, и Израилю будет предъявлено обвинение за всю жестокость на Ближнем Востоке.
Il y a sûrement moyen, au-delà des clivages partisans et nationaux, d'apporter une solution à cette crise humanitaire urgente, qui ne fera sinon qu'alimenter de nouvelles violences. Конечно, есть пространство для маневра между этим разделением на партию и страну, воспользовавшись которым можно заняться данными неотложными гуманитарными потребностями, которые иначе только будут и дальше подпитывать будущие политические проблемы.
Cet exode n'est pas nouveau, mais depuis l'intensification des violences qui a suivi l'attentat contre la mosquée chiite de Samarra en février 2006, les déplacements se sont accélérés. Массовый отъезд иракцев не является новостью, но рост уровня населия, последовавший за взрывом шиитской Золотой мечети в Самарре в феврале 2006 года, привел к увеличению потоков беженцев.
En effet, les enfants irakiens sont exposés à des violences quel que soit leur âge et pour des myriades de raisons, grandissant ainsi dans un environnement violent, hostile et sans protection. Действительно, иракских детей избивают независимо от их возраста и по многочисленным причинам, таким образом, они вырастают неуверенными, враждебными и жестокими.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!