Примеры употребления "verdicts" во французском

<>
Переводы: все39 приговор22 вердикт17
Les verdicts de la Cour ont envoyé un message sans équivoque, qui comporte des conséquences de taille pour la transition politique en Égypte. Приговоры отправили четкое послание, имеющее серьезные последствия для политической трансформации Египта.
D'autre part, la décision de la cour fait néanmoins partie de ces verdicts qui tentent de satisfaire tout le monde et de laisser les choses en place. С другой стороны, однако, вердикт суда принадлежит к числу судебных решений, которые стараются дать что-то всем и оставляют все без изменений.
L'Europe devrait plutôt faire en sorte que les sociétés comme Microsoft et Intel se sentent chez elles à Bruxelles, à Paris, ou à Berlin, au lieu de devenir un marché politique numéro un pour prononcer des verdicts compatissants avec les perdants du marché. Европа должна сделать так, чтобы подобные Микрософту и Интелу почувствовали себя как дома в Брюсселе, Париже или Берлине, а не становиться политическим лидером рынка, снабжающим рыночных неудачников приговорами, полными сочувствия.
"le verdict m'est égal, que justice soit faite ou non." "Меня не волнует приговор, а также был он справедливым или нет", - сказал он.
Une explosion de joie, suite à ce verdict. Взрыв радости оттого, что вердикт был так вынесен.
Le verdict de la cour fut fondé sur des documents falsifiés. Приговор суда основывался на сфальсифицированных документах.
Aux États-Unis, le verdict est moins clair. В США вердикт не такой определенный.
Le verdict du procès Moubarak aura également des incidences sur deux autres points : Приговор сильно повлияет на два других процесса:
Le verdict des marchés va sans doute être sévère. Вердикт рынка, вероятно, будет бескомпромиссным.
Ils sont restés emprisonnés à Riyad sans aucune représentation légale jusqu'au verdict final. Они оставались в эр-риядской тюрьме, не имея адвокатов, вплоть до окончательного приговора.
Seule cette doctrine critiquée depuis son introduction se trouve entre eux et un verdict. Между ними и вердиктом стоит та доктрина, которую критикуют с тех пор, как она появилась.
Il est bien trop tôt pour émettre un verdict sur les politiques du second mandat de Bush. Слишком рано выносить приговор политике второго срока Буша.
"Je me souviens du jour où le verdict a été rendu" déclare Elizabeth Lyman. "Я помню день, когда был зачитан вердикт", - говорит Лайман.
Une troisième conséquence du verdict est qu'il encourage la faction au sein du ministère de l'Intérieur opposée aux réformes. Третье последствие вынесенных приговоров касается укрепления антиреформистской фракции в МВД.
Il y a un film de Paul Newman que j'adore qui s'appelle "Le Verdict". Это фильм Пола Ньюмена, который я люблю, он называется "Вердикт".
Une fois que le verdict aura été prononcé dans le procès de Dokubu, vraisemblablement cet été, une recrudescence de la violence est attendue. После оглашения приговора Докубу, которое произойдёт, вероятно, этим летом, ожидается новый всплеск насилия.
C'est comme ça que je le comprends, c'est pourquoi je suis partagée sur ce verdict. Поэтому мне понятно, откуда у меня смешанные чувства по поводу вынесенного вердикта.
Ainsi le verdict ne pouvait toujours être qu'un "Non ", ce qui explique que la seule latitude de MM. Blair et Brown ne peut être que" Pas maintenant ". Так что, приговор в любом случае был бы "нет", а поэтому "пока что нет" было бы единственным способом получить некоторую свободу движений как для Блэра, так и для Брауна.
La technologie peut être utilisée en bien comme en mal et il est trop tôt pour prononcer un verdict sur le web. Технологии могут быть использованы во благо или во вред, и пока ещё слишком рано выносить вердикт по поводу Интернета.
Le verdict a été rendu à la veille du 10e anniversaire des attentats qui sera célébré plus tard cette année et marqué par des cérémonies à Bali et en Australie. Приговор вынесен в преддверии 10-й годовщины теракта, которая будет отмечаться позже в этом году в Бали и Австралии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!