Примеры употребления "вердикта" в русском

<>
Поэтому мне понятно, откуда у меня смешанные чувства по поводу вынесенного вердикта. C'est comme ça que je le comprends, c'est pourquoi je suis partagée sur ce verdict.
Пусть десять лет - недостаточный срок для вынесения окончательного вердикта по долговременным последствиям иракской войны, но уже вполне можно анализировать процедуры, согласно которым администрация Буша принимала решения. Bien qu'il soit peut-être prématuré, après une décennie, de rendre un verdict définitif sur les conséquences à long terme de la guerre d'Irak, il n'est pas trop tôt pour évaluer le processus par lequel l'administration Bush est parvenue à cette décision.
Вердикт рынка, вероятно, будет бескомпромиссным. Le verdict des marchés va sans doute être sévère.
В США вердикт не такой определенный. Aux États-Unis, le verdict est moins clair.
Взрыв радости оттого, что вердикт был так вынесен. Une explosion de joie, suite à ce verdict.
"Я помню день, когда был зачитан вердикт", - говорит Лайман. "Je me souviens du jour où le verdict a été rendu" déclare Elizabeth Lyman.
Это фильм Пола Ньюмена, который я люблю, он называется "Вердикт". Il y a un film de Paul Newman que j'adore qui s'appelle "Le Verdict".
На прошлой неделе жестокая борьба за будущее среднесрочного бюджета Союза полностью подтвердила этот вердикт. La douloureuse bataille de la semaine dernière concernant l'avenir à moyen terme du budget de l'Union a encore davantage confirmé ce verdict.
Но суд общественного мнения уже вынес свой вердикт по более значимому вопросу этичности подобного поведения. Mais le tribunal de l'opinion publique a déjà clairement rendu son verdict sur la question bien plus pertinente de l'éthique d'une telle conduite.
Между ними и вердиктом стоит та доктрина, которую критикуют с тех пор, как она появилась. Seule cette doctrine critiquée depuis son introduction se trouve entre eux et un verdict.
Вердикт все еще не вынесен, но может оказаться так, что для многих используемых излучений нет безопасного уровня воздействия; Le verdict n'est pas encore rendu, mais il se pourrait qu'il n'existe pas de taux d'exposition sans risque à plusieurs fréquences couramment utilisées.
Эстрада пользуется популярностью среди масс, но пока что общественная реакция на вердикт была неагрессивной и почти что пассивной. Estrada reste adoré par les masses, mais pour l'instant la réaction du public au verdict est restée non violente et presque discrète.
Технологии могут быть использованы во благо или во вред, и пока ещё слишком рано выносить вердикт по поводу Интернета. La technologie peut être utilisée en bien comme en mal et il est trop tôt pour prononcer un verdict sur le web.
Представляя Трибунал как часть израильского плана, Насрулла предостерёг правительство и другие партии Ливана от сотрудничества с ним или принятия его вердиктов. En considérant le Tribunal comme faisant partie d'un complot israélien, Nasrallah a envoyé un signal fort au gouvernement et aux autres partis au Liban pour qu'ils ne coopèrent pas avec ce dernier et qu'ils n'acceptent pas son verdict.
С другой стороны, однако, вердикт суда принадлежит к числу судебных решений, которые стараются дать что-то всем и оставляют все без изменений. D'autre part, la décision de la cour fait néanmoins partie de ces verdicts qui tentent de satisfaire tout le monde et de laisser les choses en place.
Вместо этого, куда сильнее Берлускони беспокоит возможный уголовный вердикт Конституционного Суда по обвинениям в коррупции и связанный с ним запрет занимать государственные должности. Les soucis de Berlusconi sont plutôt liés à un possible verdict criminel de la Cour Constitutionnelle sur des accusations de corruption qui pourrait résulter en une interdiction de mandat électif.
И, наконец, доктор Цзян просил Партию произвести переоценку студенческого движения 1989 года и "изменить свой вердикт" с "контрреволюционного мятежа" или "политических выступлений" на "патриотический акт, получивший поддержку подавляющего большинства людей в Пекине и во всей стране". Enfin, le Dr. Jiang a imploré le Parti de réévaluer le mouvement étudiant de 1989 en "remplaçant son verdict" de "rébellion contre-révolutionnaire" ou "d'orage politique" par des "actes patriotiques qui avaient le soutien de la majorité écrasante du peuple de Beijing et du pays "."
Но критерии для вердикта очевидны: Mais les critères d'analyse sont clairs :
В этом смысле президент Колумбии, Хуан Мануэль Сантос, сказал, прежде чем приступить к участию в региональной встрече, что надеется встретиться со своим коллегой из Никарагуа, Даниэлем Ортегой, в субботу в Мехико для проведения переговоров в уважительной форме о морском споре в результате вердикта международного суда, оспариваемого Боготой. En ce sens, le président colombien, Juan Manuel Santos, a déclaré, avant de commencer le rendez-vous régional, qu'il espérait rencontrer son homologue du Nicaragua, Daniel Ortega, le samedi suivant à Mexico pour discuter calmement du différend maritime à travers d'un jugement de la CIJ demandé par Bogota.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!