Примеры употребления "venait" во французском с переводом "происходить"

<>
Connaître cette information était un peu réconfortant en quelque sorte pour comprendre ce qui venait de nous arriver. Конечно, зная это, становилось чуть легче понять, что же произошло с нами.
En fait, dans la région d'où elle venait, plus de 90% de la population de diables de Tasmanie est déjà morte de cette maladie. По правде говоря, на территории откуда происходила эта самка более 90% популяции тасманских дьяволов уже погибли от данной болезни.
J'ai passé tous mes examens de biologie, en Grande-Bretagne, je les ai bien réussis, mais en sortant de l'école je pensais encore que cette matière venait de la terre. Я сдавал экзамены по биологии в Британии, причем я хорошо их сдал, но, даже после окончания учёбы был уверен, что весь материал происходит из земли.
Le FMI s'est beaucoup inquiété de ce qui se passerait si cette chaîne venait à se rompre - et quand le point de rupture fût atteint, il fût plus d'ordre mathématique qu'économique. МВФ очень беспокоился по поводу того, что произойдет, когда эта цепь оборвется - и конечный разрыв был, конечно же, скорее вопросом арифметики, чем экономики.
Cela viendra d'abord progressivement. Это будет происходить поначалу постепенно.
D'où vient cet ordre ? Откуда происходит этот порядок?
Puis est venu le 11 septembre. Затем произошли события 11 сентября.
Mais d'où viennent les Écossais ? Однако откуда происходят шотландцы?
La connaissance vient de nos sens. Знание происходит от чувств.
D'où vient cette inconsistance dynamique? Почему происходит такая динамическая несогласованность?
Ça vient du caractère de la gravité. Она происходит из свойств гравитации.
Parce que nous venons tous de l'Afrique. Мы все происходим из Африки.
La grande majorité des virus viennent des animaux. Подавляющее большинство вирусов происходят от животных.
Vous pourrez savoir d'où viennent vos ancêtres; и узнать, откуда происходят ваши предки;
Et c'est de là qu'on est venu. И из этого вещества мы произошли.
Laissez-moi vous raconter d'où viennent les livres. Давайте я расскажу о происхождении книг.
Vous ne croirez pas ce qui vient d'arriver ! Вы не поверите, что только что произошло!
Tu ne croiras pas ce qui vient d'arriver ! Ты не поверишь, что только что произошло!
Le savoir scientifique ne vient pas de nulle part. Научное знание не происходит от чего-то.
La masse de cet objet vient de l'air. Весь это вес, масса, происходит из воздуха.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!