Примеры употребления "varié" во французском с переводом "разный"

<>
Chez les plus grands pays d'Europe, le paysage de la demande annuelle sur une même période est varié. В других крупнейших европейских странах картина годового спроса за тот же период выглядит по-разному.
Les dégradés ont varié d'un pays à l'autre du monde post-communiste, mais les nouvelles générations qui prennent la relève dans ces sociétés semblent maintenant fatiguées de tout cela. Это состояние носит различные оттенки в разных странах пост-коммунистического мира, но новым поколениям, растущим в этих обществах, сегодня оно, похоже, порядком поднадоело.
Les réactions ont été variées. Люди реагировали на это по-разному.
Les donateurs sont divers et variés. Они представляют собой разные группы людей.
De combien cela varie dans une école, ou entre écoles ? И какова вариация этого разброса в одной школе, или в разных школах?
Si l'énergie varie, elle ne peuvent pas faire le saut. Если энергия разная, они не смогут прыгнуть.
La pensée en bloc amalgame une réalité variée en une unité indissoluble, de deux manières. Блокированное мышление объединяет разнообразие реальности в одно неделимое целое двумя разными способами.
L'odorat a comme réputation d'être quelque chose qui varie d'une personne à l'autre. Запах известен тем, что люди воспринимают его по-разному.
Elle doit composer avec des voisins et des opinions très variés, et ce n'est pas facile. Она должна принимать во внимание самых разных соседей и мнения, а это непросто.
La place de la loi varie selon les cultures et cela pose un problème particulier dans les pays musulmans. Закону отводится различное место в разных культурах, и это вызывает специфические проблемы в исламских странах.
Pas une semaine ne se passe sans que les diplomates chinois ne prononcent des discours éloquents pour des audiences variées. Не проходит и недели, чтобы китайский посол не производил красноречивых выступлений перед разной аудиторией.
Elles sont si nombreuses et si variées que, de cette distance elless apparaissent comme les étoiles vues de la Terre. Их так много и они настолько разные, что из далека они напоминают звёзды, когда мы на них смотрим с Земли."
Par le passé, on partait du principe que la puissance militaire surpassait tout, mais aujourd'hui les circonstances sont très variées. В прошлом предполагалось, что военная сила дает преимущество в большинстве вопросов, но в сегодняшнем мире, контексты этой силы могут быть очень разными.
La portée de cette redistribution varie d'un pays à l'autre, mais elle existe dans l'OCDE, y compris aux Etats-Unis. Степень этого перераспределения различна в разных странах, но оно существует во всех странах-членах Организации экономического сотрудничества и развития, в том числе в США.
Toutes les considérations sociologiques sur les motivations de ces jeunes filles, qui sont en fait très variées, sont écartées comme étant hors de propos. Все социологические факторы, влияющие на мотивы девочек, которые на самом деле очень разные, откладываются в сторону, как не относящиеся к делу.
une "union" de pays aux points de vue très variés (sur tout, de la politique étrangère au marché du travail) et aux intérêts économiques différents ; "союз" стран с совершенно разными представлениями обо всем (от внешней политики до политики рынков труда) и разными экономическими интересами;
Chaque jour, les experts nous bombardent de leurs points de vue sur des sujets aussi variés que les insurgés irakiens, les cultivateurs de coca boliviens, les banquiers centraux européens et le Politburo de Corée du Nord. Эксперты каждый день засыпают нас своими мнениями на такие разные темы как иракские повстанцы, боливийские плантаторы коки, центральные европейские банки и северокорейское политбюро.
La vie koweitienne reflète les tendances politiques nombreuses et variées du monde arabe, tandis que l'ouverture et les perspectives économiques du pays en ont fait un puissant pôle d'attraction et une soupape de sécurité régionale depuis les années cinquante. Жизнь в Кувейте отображает многочисленные и разные политические тенденции, существующие в арабском мире, поскольку его открытое общество и существующие экономические возможности сделали страну мощным магнитом и региональным предохранительным клапаном, начиная с 1950-х годов.
Les interdépendances de l'économie globale (dans des domaines aussi variés que les marchés financiers, la sécurité des produits, les maladies contagieuses, les ressources naturelles ou le changement climatique) ont excédé notre capacité collective à les gérer et à formuler des réponses politiques coordonnées. Взаимозависимость в глобальной экономике (в таких разных областях, как финансовые рынки, безопасность имущества, инфекционные болезни, зависимость от сырья и глобальное потепление) превзошла нашу коллективную способность управлять ей и координировать свои действия.
J'ai d'autre part eu la chance d'avoir les yeux dessillés par des personnes du monde entier et de divers milieux, approfondissant mes connaissances et ma compréhension de sujets aussi variés que le droit militaire, les pratiques religieuses et la grippe aviaire. Но, в то же время, у меня просто открылись глаза, когда люди со всего мира и совершенно разного происхождения стали углублять мои представления об источниках информации относительно такого круга проблем, как военный закон, религиозные обряды и свиной грипп.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!