Примеры употребления "unités" во французском с переводом "единство"

<>
J'appelle cette unité Dieu. Я называю это единство Богом.
En renouvelant nos libertés, nous renouvellerons notre unité. Возродив наши гражданские свободы, мы возродим наше единство.
Bien entendu, l'Afrique a besoin d'une unité. Конечно, Африке необходимо единство.
Et cette unité est quelque chose qui connecte toute la création. Это единство объединяет все созданное.
Pendant des décennies, son règne avait imposé une fausse unité en Yougoslavie. На протяжении десятилетий его правление насаждало ложное единство в Югославии.
Il faut reconsidérer la vision longtemps rejetée d'une unité économique arabe. Долгожданное арабское экономическое единство должно вернуться за стол переговоров.
Mais ces mots soulèvent la question de savoir ce qui fait cette unité. Но слова "едина в многообразии" вызывают вопрос, в чем заключается это единство.
La faible unité nationale est à la base de schémas encore plus destructeurs. Слабое национальное единство стало основой еще более разрушительной модели развития.
Certes, la diversité de l'Europe est innée, mais son unité reste à faire. Разнообразие Европы действительно дано ей от природы, но единства все еще предстоит достичь.
La droite, jusque-là divisée, s'est vue remporter les élections grâce à une unité temporaire. Хотя популярность SLD осталась высока, ранее разобщённые правые победили благодаря временному единству.
De manière cruciale, nous n'avons pas trouvé comment vivre en unité avec la Terre et tout ce qui vit. Важно заметить, что мы не постигли, как жить в единстве в Землей и всеми живыми существами.
Cette unité ne doit en aucun cas impliquer une uniformisation des tactiques ou des perspectives mais plutôt une union d'intentions. Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей.
Le monde extérieur peut trouver étrange que la Chine, couronnée de succès économique depuis trente ans, sente la fragilité de son unité. Внешнему миру может показаться странным, что Китай, экономический успех которого длится уже три десятилетия, ощущает своё единство настолько хрупким.
Si une véritable unité africaine doit émerger, les dirigeants de l'Afrique doivent s'y engager, pas simplement en paroles, mais en actes. Для создания настоящего африканского единства, правители стран Африки должны стремиться к нему не только на словах, но и на деле.
Il se pourrait même qu'il trouve en chemin la nouvelle motivation dont il a urgemment besoin pour consolider son unité en péril. По ходу дела он может даже найти новый и безотлагательный стимул для укрепления своего слабеющего единства.
Non, parce qu'un style largement répandu ne donne pas nécessairement une unité culturelle - et ce n'est certainement pas dans l'ADN. Нет, потому что совместно используемая методика дизайна не обязательно говорит о единстве культуры - и это определённо не заключено в ДНК.
Si cette domination continue grâce aux technologies de réseau toujours plus puissantes, les chances pour l'Asie de créer une unité distincte restent faibles. Если Запад и далее будет доминировать посредством все большей власти сетевых технологий, то шансы Азии на создание четкого единства сами по себе будут незначительными.
Paradoxalement, à la place d'être affaibli, le Liban va sans conteste voir son unité et son indépendance renforcée au sortir de cette guerre. По иронии судьбы, вместо ослабления Ливана, явным победителем в этой войне является единство и независимая воля ливанского народа.
Sans paix ni prospérité le long des frontières chinoises, il ne peut y avoir ni paix, ni prospérité, ni unité au sein du pays. Без мира и процветания по периметру длинных границ Китая, не может быть никакого мира, процветания и единства внутри самой страны.
Cette architecture de gouvernance supérieure est analogue au système opérationnel d'un ordinateur qui gère les autres composants logiciels et matériels pour former une unité holistique. Эта архитектура высокопоставленного управления аналогична операционной системе компьютера, которая управляет другими компонентами программного обеспечения и оборудования для формирования целостного единства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!