Примеры употребления "transmises" во французском с переводом "передаваться"

<>
Les données sont automatiquement transmises aux autorités fiscales en vue du calcul des impôts. Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов.
Donc les idées peuvent survivre malgré le fait qu'elles ne sont pas transmises génétiquement. Значит, идеи могут продолжать свою жизнь несмотря на то, что они не передаются генетически.
Ce sont les données sensorielles, et ces données sont transmises aux dispositifs via l'ordinateur. Это сенсорные данные, они передаются на устройства посредством компьютера.
Mais - et si vous êtes dans une situation défavorable, davantage de MST transmises, le rique peut être de 1 sur 100. Но при неблагоприятных условиях, при других заболеваниях, передающихся половым путем, шанс заражения один на 100.
Toutes ces données devraient juste être transmises, et cela devrait se faire seulement une seule fois, et c'est tout ce qui devrait passer. Эти данные о вас должны передаваться сами, вы лишь однажды должны их заполнить.
Il semble que ces connaissances sont transmises de génération en génération via l'observation, l'imitation et la pratique - la définition de la culture humaine. И поскольку кажется, что эти схемы передаются из поколения в поколение через наблюдение, подражание и применение - это и есть обозначение человеческой культуры.
Il est certain que les photographies et les images vidéo transmises par les médias ont montré des arbres emportés par des vagues et des terres gorgées d'eau. Конечно же, фото и видео изображения, передаваемые СМИ, показывают деревья, сметенные волнами, и залитые водой земли.
Et c'est cette limite qui ne supporte pas les demandes de transmission de données sans fil et la quantité d'octets et de données transmises chaque mois. И из-за этого ограничения они не справляются с потребностью в передаче данных, и с количеством байтов, объемами данных, которые передаются каждый месяц.
Elles sont souvent transmises au sein des familles et ignorent les politiques sociales basées sur la notion que l'égalité des chances peut être créée par l'action gouvernementale. Они часто передаются в пределах семей и поэтому не подпадают под действие социальной политики, которая основана на идее, что равенство возможностей создается действиями правительства.
Les infections transmises par les insectes se rencontrent à des altitudes élevées en Amérique du Sud et en Amérique Centrale, en Asie et dans l'Afrique de l'est et du centre. Сообщается о случаях передаваемых насекомыми инфекционных заболеваний в горах Южной и Центральной Америки, Азии, а также восточной и центральной части Африки.
Cet ADN nous est transmis par nos mères. Митохондриальная ДНК передается по матери.
C'est une histoire transmise de génération en génération. Эта история передается от поколения к поколению.
Cette amulette est transmise chez elles de mère en fille. Этот амулет передаётся в их семье от матери к дочери.
Donc, voilà comment ce gène est transmis de mère en fils. Вот как это передается от матери сыну.
Tous les types de paludisme, par exemple, sont transmis par les moustiques. Например, все разновидности малярии передаются комарами.
C'est une quantité considérable d'informations non verbales que nous transmettons avec nos yeux. Огромное количество невербальной информации передаётся посредством зрительного контакта.
Ils apprennent les uns aux autres les traditions qui se transmettent de parents à enfants. Они обучают друг друга традициям, которые передаются от родителя потомству.
L'information est devenue bien plus qu'un simple message transmis grâce à la technologie ; Информация стала чем-то гораздо большим, чем просто сообщением, передаваемым с помощью технологии;
Et c'est une vidéo, une vidéo haute définition, transmise par ce rai de lumière. Это видео, видео в HD, которое передается через эту лампу.
C'est une maladie transmise par l'eau, pas quelque chose qui est dans l'air. Это болезнь, передающаяся через воду, а не через воздух.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!