Примеры употребления "transmises" во французском

<>
Peut-être est-ce aussi ainsi que se sont transmises les théories du complot juif. Возможно, теории еврейского заговора дошли до них тем же путём.
Et si vous faites les comptes au niveau énergétique, les données transmises le sont gratuitement, c'est très basse consommation. Если вы оплачиваете электроэнергию, передача данных будет бесплатной - высокая энергетическая эффективность.
La MCJ appartient à la famille de ce que l'on appelle les maladies des prions, un groupe unique de maladies dégénératives qui peuvent être transmises. Болезнь Крейцфельда - Якоба принадлежит к семейству так называемых прионовых болезней - уникальной группе инфекционных нейродегенеративных заболеваний.
Des directives sont alors transmises pour des émissions au contenu idéologique spécifique - surnommées renwu (devoirs) - et les réalisateurs s'exécutent pour la forme, avant de reprendre le fonctionnement habituel. В таких случаях даются указания по созданию программ со специфическим идеологическим содержанием, и такие шоу находятся под формальным надзором телепродюсеров, после чего все возвращается обратно в режим "снизу вверх".
Les dollars investis par le Plan Marshall ont permis d'atteindre les objectifs américains en reconstruisant l'Europe, de même que les idées transmises par la culture populaire américaine. Доллары, инвестированные по плану Маршала, помогли США достичь своих целей в восстановлении Европы, но это же сделали и идеи, принесенные американской популярной культурой.
Les maladies transmises par les moustiques (malaria, fièvre de la dengue, fièvre jaune et plusieurs types d'encéphalite) mettent à jour des préoccupations particulièrement graves alors que le monde se réchauffe. Болезни, разносимые комарами - малярия, лихорадка денге, жёлтая лихорадка и некоторые виды энцефалита - вызывают особенно серьёзную озабоченность по мере потепления климата.
Nous sommes en effet constamment confrontés à des informations dépassées, transmises hors contexte, que ce soit des articles anciens, des courriels riches en émotion ou des photos compromettantes que nous avions oublié depuis longtemps. Действительно, мы все более и более сталкиваемся с устаревшей информацией, оторванной от контекста, от анахронических новостей до эмоциональных электронных писем и компрометирующих снимков, о которых мы давно забыли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!