Примеры употребления "transformé" во французском с переводом "преобразовывать"

<>
Eh bien, le système de santé a été transformé. Система здравоохранения была преобразована.
En un mot, l'idée de l'intégration européenne a transformé notre continent. Буквально говоря, идея европейской интеграции преобразовала наш континент.
Les principes de la médecine factuelle ont transformé la manière de considérer les essais cliniques. Принципы медицины на основе доказательств преобразовали то, как мы смотрим на клинические вмешательства, и могут предотвратить повторение бедствий в области здравоохранения, таких как неуместное применение гормоно-заменяющей терапии и противоаритмических препаратов.
Nous avons transformé nos appartements en laboratoires et avons travaillé de façon très spontanée et immédiate. Мы преобразовали наши квартиры в лаборатории и работали спонтанно и быстро.
La gazéification du charbon permet de supprimer les polluants dangereux, et le charbon peut déjà être transformé en carburant à bas prix ; Газификация угля позволяет удалить основные загрязняющие агенты, в то время как уголь уже можно преобразовать в газолин при небольших затратах;
Atatürk, un visionnaire politique fervent partisan des valeurs occidentales, a transformé un empire ottoman multinational en un État moderne basé sur le nationalisme turc. Ататюрк, убеждённый прозападник и политический провидец, преобразовал многонациональную Оттоманскую империю в современное государство на основе турецкого национального самосознания.
La première réunion s'est tenue en 1994 à Budapest, l'année où le groupe s'est transformé en une nouvelle organisation post-détente. Первый проходил в 1994 году в Будапеште, в тот год группа была преобразована в новую организацию "после снижения напряженности".
La révolution de la bio-ingénierie, par exemple, promet de transformer les sociétés rurales tout comme l'ancienne ingénierie industrielle avait transformé les paysages urbains. Революция в биотехнологии, например, обещает преобразовать сельское общество так же, как однажды старая организация производства видоизменила городские ландшафты.
Au cours des années 1980, une vague d'acquisitions par emprunt a transformé la culture américaine d'entreprise, rendant manifestement les patrons plus réceptifs aux innovations technologiques. В течение 80-х гг. волна вынужденного слияния компаний преобразовала культуру бизнеса Соединенных Штатов, явно делая управляющих более восприимчивыми к технологическим новшествам.
La guerre en Irak a transformé le vieux conflit entre chiites et sunnites en y ajoutant une signification géopolitique moderne et en l'étendant à toute la région. Действительно, война в Ираке преобразовала вековой конфликт шиитов и суннитов, придав ему современное геополитическое значение и расширив его на весь регион.
Mais le processus de démolition qui a transformé ou rasé tant d'anciennes institutions économiques stalinistes de la Chine n'a pas entraîné une démolition des structures politiques étouffantes. Но процесс разрушения, преобразовавший или уничтоживший так много старых сталинистских экономических институтов Китая, не сопровождался упразднением изживших себя политических структур.
Afin de sortir de cette impasse, le cadre bilatéral actuel des négociations, qui a peu évolué depuis la Guerre Froide, doit être transformé en un cadre trilatéral qui inclue la Chine. Чтобы выйти из этого тупика, текущую двустороннюю схему переговоров, оставшуюся, в целом, неизменной со времен "холодной войны", необходимо преобразовать в трехстороннюю схему с участием Китая.
Ces résultats mitigés remettent en cause l'efficacité des politiques conventionnelles de réduction de pauvreté, souvent associées au Consensus de Washington, qui a été transformé en discours sur la pauvreté dans les années 1980. Эти противоречивые данные ставят под сомнение эффективность рамочной политики по борьбе с нищетой, часто отождествляемой с Вашингтонским консенсусом, который в 1980 году преобразовал дискуссию о нищете в реальные обязательства.
Son projet de pavillon en tant que construction temporaire avait été exposé après l'exposition universelle dans le Jardin Suisse à la gare du sud de Vienne, a été transformé, et en 1962 un musée du 20ème siècle a ouvert - Павильон, задуманный как здание для временных выставок, был перенесен в Швейцарский сад около Южного вокзала Вены, преобразован и открыт как Музей 20 века в 1962 году - и часто упоминается как "Дом 20-го столетия" по этой причине.
Le kémalisme (les principes associés au fondateur de la Turquie moderne, Mustafa Kemal Atatürk) est unique parmi tous les mouvements réformateurs musulmans dans le sens qu'il n'a pas seulement transformé la sphère publique, mais également la sphère privée - le domaine des mères, des épouses, des soeurs et des filles. Кемализм (представления, связанные с основателем современной Турции Мустафой Кемалем Атютюрком) является уникальным реформистским движением для мусульманского мира, т.к. он преобразовал не только государственную сферу, но и частную - права матерей, жён, сестёр, дочерей.
Au Liban, le Hezbollah est maintenant une force avec laquelle il faut compter, alors que c'était l'un des pays les plus laïques du Moyen-Orient, l'Irak a été transformé en un Etat théocratique militant et en Palestine le Hamas monte en puissance au détriment de l'autorité du président Mahmoud Abbas. Хезболлах появилась в Ливане как могущественная сила, Ирак был преобразован из одной из самых светских стран Ближнего Востока в теократическо-воинственное государство, а Хамас теперь бушует в Палестине и ослабляет власть президента Махмуда Аббаса.
Elle doit être transformée en quelque chose d'autre. Оно должно быть преобразовано в нечто новое.
Nous assistons ici à la mémoire transformée en drame. Здесь мы видим память, преобразованную в драму.
Au fil du temps, l'ONU a été transformée par deux facteurs. Со временем Организация Объединенных Наций была преобразована под влиянием двух факторов.
Vous pouvez lire les détails, mais en résumé, nous pouvons transformer notre économie. Вы можете прочитать все подробности, но в общем - мы можем преобразовать экономику.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!