Примеры употребления "traditionnelles" во французском

<>
Ils orienteront l'enseignement des disciplines traditionnelles. Они примут ведущую роль традиционных дисциплин.
J'ai été élevé avec des histoires traditionnelles de leadership: Я был воспитан на традиционных историях лидерства:
Le nouveau traité de coopération prévoit la poursuite des aides traditionnelles: Новый договор о сотрудничестве предусматривает сохранение традиционной помощи:
Même les monarchies traditionnelles et les Émirats changent dans son sillage. Даже в традиционных арабских монархиях и ОАЭ происходят изменения на этой волне.
Les notions traditionnelles du management sont géniales si vous voulez l'obéissance. Его традиционные идеи безупречны, если требуется исполнительность.
Voici des structures traditionnelles que je ne peux expliquer en si peu de temps. Всё это - традиционные строения, рассказать о которых не хватит времени.
Il y a 14 ans, je recherchais la beauté dans les choses traditionnelles, les formes artisanales. 14 лет назад я искала красоту в традиционных предметах, в формах ручной работы.
Donc les agences de médias traditionnelles, bien sûr, suivent de très près les communautés en ligne. Конечно, традиционные СМИ обращают очень пристальное внимание на сообщества в сети.
L'élevage industriel s'est développé parce qu'il semblait moins coûteux que les méthodes plus traditionnelles. Индустриальное сельскохозяйственное производство распространилось, поскольку оно казалось более дешевым, чем другие традиционные способы.
Ces stratégies sont généralement bien plus risquées, et plus complexes, que les activités des banques commerciales traditionnelles. Эти стратегии обычно таят в себе гораздо больше риска - и изощренности - чем действия традиционных коммерческих банков.
Les doctrines traditionnelles et le surnaturel sont des notions qui perdurent, mais les structures des autorités religieuses évoluent. Традиционные доктрины и вера в сверхъестественное по-прежнему сильны, но структура религиозной власти меняется.
Il nous faut réfléchir, comme ça a été dit avant, sur les méthodes africaines traditionnelles d'auto-organisation. Так что стоит подумать, как было ранее сказано, о традиционных африканских методах использования самоорганизации.
Comme beaucoup d'autres médecines chinoises traditionnelles, l'acuponcture est jugée suspecte depuis des siècles par l'Occident. Как и ко многим другим видам традиционной китайской медицины, к иглоукалыванию на Западе в течение многих веков относились с подозрением.
Puisque les politiques monétaires traditionnelles deviennent inopérantes, on continuera à recourir à d'autres mesures politiques peu orthodoxesampnbsp;: Так как традиционная денежно-кредитная политика становится неэффективной, будут использоваться другие нетрадиционные стратегии:
La séparation des activités de négoce aura peut-être permis aux banques de se recentrer sur leurs activités traditionnelles. Удерживая в стороне бизнес по проведению различных сделок, банки, возможно, обращали бы больше внимания на традиционные основные операции.
Il fut un temps où l'on pensait que Brown avait foi en les valeurs traditionnelles du Parti travailliste. Было время, когда Брауна считали приверженцем традиционных ценностей лейбористской партии.
A coté des formes traditionnelles de commerce il y a maintenant les investissements directs étrangers en ligne et les délocalisations. Хотя у нас все еще есть традиционная торговля, у нас также есть прямые иностранные инвестиции, офшоринг и аутсорсинг.
Le groupe parlementaire du FMLN fera avant tout allégeance aux structures traditionnelles du parti et seulement ensuite à M. Funes. Лояльность предвыборной партийной конференции конгресса ФНОФМ заключается, прежде всего, в традиционной структуре партии и лишь по чистой случайности в Фунесе.
Le vrai problème des élites traditionnelles n'est peut-être pas tant d'avoir trop de pouvoir, mais plutôt pas assez. Возможно, подлинной проблемой традиционных элит является не избыток власти, а её недостаток.
Le glissement du débat public de la presse traditionnelle vers l'internet a contribué à casser l'autorité des élites traditionnelles : Вообще, перемещение общественных дискуссий из ведущих печатных СМИ в Интернет помогло поколебать авторитетность традиционных элит:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!