Примеры употребления "традиционных" в русском

<>
Они примут ведущую роль традиционных дисциплин. Ils orienteront l'enseignement des disciplines traditionnelles.
Нужно приложить дополнительные усилия, чтобы способствовать тому, чтобы большее количество людей сделали привику от гриппа, включая тех, кто находится вне традиционных "целевых" групп, например, пожилые люди и работники здравоохранения. Des efforts particuliers devraient être fait pour encourager plus de monde à se faire vacciner contre la grippe, y compris parmi les populations ne faisant pas partie traditionnellement des groupes "cibles" tels que les personnes âgées et les travailleurs du monde médical.
Среди традиционных швейцарских магазинов типа Confiserie Sprungli здесь можно найти такие ювелирные фирмы, как Tiffany's. Les bijoutiers comme Tiffany's, on les trouve ici entre les magasins de traditions suisses tout comme ceux de la confiserie Sprüngli.
Я был воспитан на традиционных историях лидерства: J'ai été élevé avec des histoires traditionnelles de leadership:
В то же время, всё большее число стран - традиционных поставщиков студентов, от Южной Кореи до Саудовской Аравии, сейчас пытаются улучшить как качество, так и количество своих собственных дипломов, участвуя в жёсткой - и недешёвой - гонке по привлечению студентов и созданию своих собственных исследовательских университетов мирового класса. Dans le même temps, un nombre important de pays traditionnellement générateurs d'étudiants, de la Corée du sud à l'Arabie Saoudite, tentent d'améliorer à la fois le nombre et la qualité de leurs diplômes, s'engagent dans une course effrénée - et couteuse - pour recruter des étudiants et créer leurs propres universités de recherche de classe internationale.
Секуляризация общества привела к распаду традиционных "колонн". Avec l'implantation de la laïcité, les piliers traditionnels commençaient à s'effondrer.
Потребители платят значительно меньше, чем в традиционных магазинах. Les consommateurs y dépensent considérablement moins que dans des magasins traditionnels.
Французские социалисты не откажутся от своих традиционных обязательств; Les socialistes français ne renonceront pas à leurs engagements traditionnels :
Рассмотрим переход от традиционных автомобилей к электрическому транспорту. Prenons le cas de la transition entre l'automobile traditionnelle et le transport électrique.
Было время, когда Брауна считали приверженцем традиционных ценностей лейбористской партии. Il fut un temps où l'on pensait que Brown avait foi en les valeurs traditionnelles du Parti travailliste.
Эта песня, которую я написала, основана на традиционных баскских мотивах. Voici une chanson que j'ai écrite qui est basée sur un rythme traditionnel du Pays Basque.
Все, что выходит за рамки традиционных гендерных стереотипов осуждается мексиканским обществом. Tout ce qui transgresse les stéréotypes traditionnels des genres est sévèrement sanctionné dans la société mexicaine.
Возможно, подлинной проблемой традиционных элит является не избыток власти, а её недостаток. Le vrai problème des élites traditionnelles n'est peut-être pas tant d'avoir trop de pouvoir, mais plutôt pas assez.
Даже в традиционных арабских монархиях и ОАЭ происходят изменения на этой волне. Même les monarchies traditionnelles et les Émirats changent dans son sillage.
Вместо этого растущее число традиционных экономистов ставят под сомнение якобы несомненные преимущества глобализации. Aujourd'hui, on parle plutôt du nombre croissant d'économistes de tendance traditionnelle remettant en cause les bienfaits soi-disant absolus de la mondialisation.
14 лет назад я искала красоту в традиционных предметах, в формах ручной работы. Il y a 14 ans, je recherchais la beauté dans les choses traditionnelles, les formes artisanales.
В традиционных учебниках считают, что война стимулирует экономику, по крайней мере, в краткосрочном плане. Une vision traditionnelle et orthodoxe de la guerre part du principe que toute guerre stimule l'économie, du moins à court terme.
Так что стоит подумать, как было ранее сказано, о традиционных африканских методах использования самоорганизации. Il nous faut réfléchir, comme ça a été dit avant, sur les méthodes africaines traditionnelles d'auto-organisation.
На традиционных американских похоронах, на тело умершего наносят косметику, чтобы придать ему вид живого. Et lors d'un enterrement américain traditionnel, un cadavre est couvert de filtres et de cosmétiques destiné à lui donné l'air vivant.
Но ей нужны крупные инвестиции для развития как традиционных энергетических средств, так и возобновляемых. Mais de majeurs investissements sont nécessaires pour développement l'énergie à la fois de manière traditionnelle et renouvelable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!