Примеры употребления "toute" во французском с переводом "всякий"

<>
Toute médaille a son revers. У всякой медали есть обратная сторона.
Contre toute attente, nous devînmes amies. Против всякого ожидания, мы стали друзьями.
Contre toute attente, nous devînmes amis. Против всякого ожидания, мы стали друзьями.
Ses paroles sont dénuées de toute logique. Его слова лишены всякой логики.
Contre toute attente, nous sommes devenues amies. Против всякого ожидания, мы стали друзьями.
Contre toute attente, nous sommes devenus amis. Против всякого ожидания, мы стали друзьями.
Toute nouveauté crée deux nouvelles questions et deux nouvelles opportunités. Всякое новое творение создаёт два новых вопроса, две новые возможности.
Coca-Cola entreprend de renoncer à toute utilisation d'hydrofluorocarbones polluants. Компания Coca-Cola исключает всякое использование фторуглеводородов, влияющих на климат.
De toute façon, l'emploi semble s'être dissocié de la croissance. Занятость, во всяком случае, по-видимому, уже не связана с ростом экономики.
Toute issue pacifique à la situation nécessitera des concessions et des compromis éclairés. Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов.
Ils préféreraient sans aucun doute que le gouvernement leur parle en toute sincérité avant tout. Вне всяких сомнений, они предпочли бы, чтобы правительство сказало им правду.
Un gouvernement américain borné et violent a perdu toute envie, même celle d'aider ses amis. Ограниченная и проявляющая склонность к насилию администрация США потеряла всякий интерес даже к своим друзьям.
Comme écrivait l'ancien écrivain Ecclésiastes, il disait que toute action se fait sous le Ciel. Как писал древний писатель Екклесиаст, он сказал, есть время всякой вещи под небом.
Non si l'objectif reste de contraindre l'Iran à renoncer à toute activité d'enrichissement de l'uranium. Ответ на это отрицательный, если нашей целью по-прежнему будет заставить Иран прекратить всякую деятельность в области центрифугации.
Reculer maintenant signifie perdre toute crédibilité, non seulement envers l'Iran, mais également envers tout autre pays envisageant de suivre la voie nucléaire. Проявить сейчас нерешительность означает потерять всякий авторитет не только по отношению к Ирану, но и к любой другой стране, подумывающей о собственной ядерной программе.
Et toute personne qui a vécu une relation hétérosexuelle sait que l'esprit des hommes et l'esprit des femmes ne sont pas indifférenciables. И всякий, кто бывал в гетеросексуальных отношениях, знает, что мышление мужчины и женщины не идентично.
De toute façon, comme vous vous en souvenez peut-être, la Grande Divergence atteint son paroxysme dans les années 1970, très longtemps après la décolonisation. Во всяком случае, если вы помните, великая дивергенция достигает зенита в 1970-х по прошествии немалого времени после деколонизации.
Toute personne travaillant dans ces pays, tant dans le secteur privé que public, doit désormais placer la lutte contre le VIH/SIDA au devant de la scène. Всякий, кто работает в этих странах - то ли в государственном, то ли в частном секторе - должен вынести борьбу с ВИЧ/СПИДом на передний фронт и в центр.
Deuxièmement, les groupes de pression anti-réformes ont tout le temps de s'organiser et de prévenir toute avancée vers l'aboutissement de l'effort de réforme. Во-вторых, это дает выступающим против реформ лобби время организоваться и оказать противодействие достижению всякого прогресса на пути завершения этих реформ.
Mais si la force de l'UE se contente d'un simple rôle d'observateur au Liban, tant les Nations unies que l'Europe perdraient toute crédibilité. Но если ЕС решит стать лишь наблюдателем за ситуацией в Ливане, ООН и Европа утратят всякое доверие к себе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!