Примеры употребления "titre à revenu fixe" во французском

<>
La Banque populaire de Chine a décidé de faire passer le taux d'intérêt de 5,31% à 5,58% pour les prêts d'un an - première augmentation des taux d'intérêt en plus de neuf ans - pour freiner la croissance des placements à revenu fixe, arrêter la hausse des prix, et enrayer une baisse préoccupante de l'épargne. Одним из примеров является решение Народного банка Китая повысить годичные ставки процента с 5.31% до 5.58% - первое повышение процентных ставок за более чем девять лет - с целью ослабить рост фиксированных капиталовложений, остановить рост цен и компенсировать вызывающее тревогу понижение уровня сбережений.
Ces États ont non seulement écopé d'une correction des prix des matières premières et des actions, mais également d'une réévaluation brutale des devises ainsi que des actifs à revenu fixe en devises locales mais également étrangères. Эти страны оказались на приемном конце не только с точки зрения коррекции цен на сырьевые товары и акции, но и в том, что касается жесткой переоценки валюты и активов с фиксированной доходностью, как в местной, так и в иностранной валюте.
Un nouveau code fiscal a été adopté, avec des taxes plus réduites et moins nombreuses, notamment un impôt sur le revenu fixe à 13%. Был принят новый налоговый кодекс с более низкими налогами и их меньшим количеством, особенно плоский подоходный налог 13%.
Quand il s'opposa à juste titre à l'Amérique dans l'affaire de la guerre d'Irak, on pouvait sentir toute la fierté qu'il y avait à s'opposer à l'unique superpuissance au monde. Когда он справедливо выступил против войны Америки с Ираком, гордость от противостояния единственной сверхдержаве была очевидной.
Nous devons respecter les pays à revenu moyen pour ce qu'ils font. Мы должны уважать страны со средними доходами за то, что они делают.
Beaucoup expliquent la crise par plusieurs décennies de suprématie d'une approche du "laissez faire" en matière de politiques économiques, et attribuent à juste titre à l'intervention de l'État le mérite d'avoir facilité la reprise. Многие винят в кризисе многолетнее господство подхода невмешательства экономической политики и справедливо приписывают содействие восстановлению экономики государственному вмешательству.
Les pays à revenu moyen, l'économie émergente, ils rattrapent leur retard. Страны со средними доходами, развивающиеся экономики, они догоняют.
Un peu partout les parents étaient terrifiés à juste titre à l'idée que le virus de la polio n'arrive chez eux, paralysant leurs enfants en quelques heures, ou pire encore, les tuant en quelques jours. С полным основанием родители многих стран были в ужасе от того, что вирус полиомиелита может проникнуть в их дом, как чума, заразив ребенка и приведя к необратимому параличу в считанные часы или, хуже того, к смертельному исходу в считанные дни.
Ne vous laissez pas confondre par le progrès des économies émergentes, et la grande capacité des gens des pays à revenu moyen et dans les pays paisibles à revenu faible. Пусть вас не сбивает с толку прогресс развивающихся экономик, и огромные возможности людей в странах со средними доходами и в мирных бедных странах.
Après des mois de mobilisation, Iouchtchenko a été investi à juste titre à la présidence ukrainienne. После нескольких месяцев борьбы Ющенко законно потребовал должности президента.
Après cinq années de croissance solide depuis la crise financière mondiale, et le crédit bon marché alimenté par une politique monétaire trop laxiste dans les économies avancées, les familles à revenu faible et moyen se tournent vers les prêteurs sur gage pour combler la différence alors que leurs économies connaissent un ralentissement. После пяти лет устойчивого роста, последовавшего за мировым финансовым кризисом, и дешевых кредитов, подпитывавшихся свободной денежно-кредитной политикой в странах с развитой экономикой, семьи с низким и средним уровнем дохода обращаются в ломбарды, чтобы компенсировать уменьшение доходов по мере замедления роста их экономик.
Le livre qui marquera cette nouvelle époque n'est pas encore écrit, mais j'ai déjà un titre à proposer : Книга для новой эпохи пока еще не написана, но у меня уже есть подходящее название:
Les pays à revenu élevé et intermédiaire ne doivent pas s'imaginer que les pays relativement riches peuvent repousser indéfiniment la pauvreté et la misère vers les pays les plus pauvres. Странам с высоким и средним доходом в мире не следует воображать, что относительно богатые могут навсегда отгородиться от бедности и страданий в беднейших странах.
Le déficit de la sécurité sociale est dérisoire par comparaison aux déficits créés par les énormes réductions d'impôt de M. Bush pour les classes à revenu supérieur ou en comparaison des déficits de l'assurance santé Medicare, qui prend en charge les dépenses de santé des personnes âgées. Дефицит системы Social Security бледнеет в сравнении с дефицитом, созданным проведенным Бушем значительным сокращением налогов для тех американцев, которые получают высокие доходы или в сравнении с дефицитом системы Medicare, которая призвана обеспечивать услуги здравоохранения для пожилых людей.
En fait, beaucoup d'autres économies émergentes à croissance rapide ont souffert - dont certaines plus que la Chine - de la baisse de la demande mondiale résultant de la réduction des dépenses en cours dans les économies à revenu élevé depuis la crise financière de 2008. По правде говоря, другие быстро развивающиеся молодые экономики тоже пострадали - и сильнее, чем Китай - в результате глобального падения спроса из-за постоянного сокращения расходов в богатых странах с момента финансового кризиса 2008 года.
Or, la Corée du Sud ne dispose pas d'un secteur des services suffisamment développé pour fournir une autre source de postes à revenu élevé. Но у Южной Кореи нет хорошо развитого сектора услуг, который мог бы обеспечить новый источник высокооплачиваемых рабочих мест.
Selon des universitaires réputés, comme grand nombre d'autres pays en développement, la Chine pourrait se retrouver piégée dans la trappe du revenu intermédiaire [rester bloquée au stade de pays à revenu intermédiaire]. Видные ученые предупреждают, что Китай может стать жертвой страшной "ловушки среднего дохода", которая пустила под откос многие развивающиеся страны.
Même dans des pays à revenu intermédiaire comme l'Inde, les écoles et les cliniques publiques sont confrontées à un absentéisme massif (et non sanctionné). Даже в странах со средним уровнем доходов, таких как Индия, государственные школы и клиники сталкиваются с массовыми (безнаказанными) прогулами.
Les familles à revenu moyen tiennent également dur comme fer à acquérir une maison, malgré le fait que le ratio du prix de l'immobilier par rapport aux revenus soit le plus défavorable des pays développés, et que le système de financement des acquisitions immobilières impose un coût écrasant de l'emprunt. Семьи со средним доходом также стремятся покупать дома, несмотря на то что соотношение цен на недвижимость и доходов населения выше, чем во всех остальных развитых странах, и что жилищно-финансовая система предлагает высокие проценты по займам.
Plus de la moitié des ménages à revenu moyen dépensent chaque mois plus qu'ils ne gagnent. Более половины домашних хозяйств среднего достатка тратят в месяц больше, чем зарабатывают.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!