Примеры употребления "tenté" во французском

<>
Elle a tenté de se suicider. Она совершила попытку самоубийства.
A cette question, on pourrait être tenté de répondre: В некоторых случаях ответ будет таким:
Comme vous, je suis très tenté par la dernière proposition. Как и вас, меня очень сильно привлекают новинки.
Pendant quelques temps, Rudi fut tenté de rejoindre le gouvernement Clinton. Некоторое время Руди думал о том, чтобы войти в администрацию Клинтона.
Nous avons tenté de révéler un paysage dans l'acte 3. Мы воспользовались ею с целью описать ландшафт здесь в Акте III.
Qui plus est, Uribe semble même tenté de poursuivre le compromis. Более того, сам Урибе, по-видимому, склонен по-прежнему искать компромиссы.
Par quoi a-t-il été tenté pour qu'il la demande en mariage ? Что его сподвигло на то, чтобы сделать ей предложение?
Les faiseurs de coup militaires et les islamistes ont alors tenté de contester le régime. Исламисты и те, кто хотел бы совершить государственный переворот, почувствовали воодушевление в борьбе с режимом.
Dans les deux cas, on a tenté de brûler le pétrole qui affleurait à la surface. В двух указанных случаях были предприняты попытки сжечь нефть с поверхности океана.
Ils ont manifesté, sont intervenus auprès du CSFA et tenté de rallier les médias à leur cause. Они устроили уличные демонстрации, призвали на помощь СМИ и устроили лоббирование в Высшем совете вооруженных сил.
Le ministère des Finances américain a d'ailleurs tenté de monter un tel ensemble le dimanche 14 septembre. Министерство финансов США предприняло попытку собрать такое объединение в воскресенье, 14 сентября.
Le gouvernement a pourtant pratiquement tout tenté pour empêcher les consommateurs de s'adapter à la nouvelle conjoncture. В тоже время правительство США испробовало практически все, для того чтобы предотвратить процесс корректировки расходов потребителями.
Les institutions anciennes ont tenté de s'adapter, mais leur gouvernance reste encore déconnectée des réalités économiques et politiques. Тогда как более старые институты стараются адаптироваться, их управление по-прежнему не соответствует нынешним экономическим и политическим реалиям.
Vous voulez vraiment que les autres se sacrifient mais chacun est tenté d'adopter le comportement du passager clandestin. Но каждому хотелось бы, чтобы каждый другой чем-то пожертвовал, и у каждого есть соблазн прокатиться на шару.
Il n'est donc sans doute pas surprenant que le FMI ait tenté de refroidir l'enthousiasme international pour sa générosité. Наверное, не удивительно, что МВФ постарался охладить международный энтузиазм по поводу его щедрости.
Pour être honnête, il faut reconnaître que l'OMC sous Pascal Lamy a tenté d'entrer en contact avec ces groupes. Надо отдать должное Паскалю Лами, под руководительством которого ВТО сделало попытку сотрудничества с подобными группами.
En fait, nous pensions que cela pourrait s'arrêter là, mais nous avons tenté d'aller plus loin dans le processus. В сущности, это уже неплохой результат, но мы решили пойти ещё дальше.
C'est ce que j'ai tenté de plus difficile dans ma vie, et j'ai eu envie d'abandonner de nombreuses fois. Это был самый трудный проект, за который я когда-либо брался, и много раз я чувствовал, что готов все бросить.
Bien évidemment, l'Amérique a tenté de maintenir l'ordre dans certains lieux, ce qui en dit long sur ses réels objectifs en Irak. Бесспорно, Америка постаралась соблюсти настоящий порядок в некоторых сферах, продемонстрировав, таким образом, многое из того, что она действительно ценит в Ираке.
Les trois principaux États membres (Angleterre, France, Allemagne) ont tenté de répondre à ce paradoxe en se lançant dans une coopération trilatérale plus étroite. Три крупнейших члена ЕС - Великобритания, Франция и Германия - имеют склонность реагировать на этот парадокс установлением более тесного трехстороннего сотрудничества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!