Примеры употребления "tenté" во французском

<>
Malgré tout cela, personne n'a encore tenté d'arrêter Chávez. Несмотря на всё это, пока что никто не пытался остановить Чавеса.
Il a tenté de la réconforter. Он попытался утешить её.
Mexico est tenté de revenir à sa complicité passée avec les autorités cubaines. Мексика, похоже, всё больше поддаётся искушению вернуться к своему сотрудничеству с кубинскими властями, как это было в прошлом.
Et j'ai donc tenté ma chance, le coeur battant, J'ai couru ma première course, et j'ai battu le record national de 3/100 de seconde et je suis devenue la nouvelle détentrice du record à mon premier essai. И я решила попробовать и, знаете, с бьющимся сердцем я впервые участвовала в соревнованиях по бегу, и я опередила национального рекордсмена на три сотые секунды и стала новой националльной рекорсменкой с первой попытки.
La famille royale saoudienne compte parmi les détracteurs du dirigeant libyen, Mouammar Kadhafi, qui a tenté d'assassiner le roi Abdallah et a mené une campagne de propagande anti-saoudienne concertée durant au moins une décennie. Королевство не испытывает никакой любви к ливийскому лидеру, Муаммару эль-Каддафи, который пытался убить Короля Абдуллу и вел организованную антисаудовскую пропагандистскую кампанию в течение, по крайней мере, десятилетия.
Avez-vous tenté de redémarrer l'ordinateur ? Вы пробовали перезагрузить компьютер?
Tu as déjà tenté de ne pas penser à un éléphant bleu ? Ты когда-нибудь пытался не думать о синем слоне?
Elle a tenté de le consoler. Она попыталась его утешить.
Mais on est tenté de les croire lorsqu'ils ajoutent qu'ils sont à la recherche d'une issue politique. Но испытываешь искушение верить им, когда они добавляют, что в настоящее время они сосредоточены на дипломатии.
Pour cette raison, la police religieuse (Mutawa'ah) du Comité de la Promotion de la Vertu et de la Prévention du Vice, armée de bâtons et appuyée par les forces de police qui tiraient en l'air, a tenté de disperser les pèlerins, qui ont résisté. В свою очередь, Мутаваах, религиозная полиция "Комитета по сохранению достоинства и запрещению безнравственности", вооруженная палками и при поддержке полиции, осуществляющей обстрел с воздуха, попробовали разогнать паломников.
As-tu tenté de redémarrer l'ordinateur ? Ты пробовал перезагрузить компьютер?
Le gouvernement a tenté de cacher le prix de la guerre au public américain. Администрация пыталась скрыть военные расходы от американской общественности.
Quelqu'un a tenté de me tuer. Кто-то попытался меня убить.
Vicente Fox est probablement tenté de frapper la piñata qui se trouve devant lui et de rentrer avec ce qu'il aura pu obtenir. Висенте Фокс, возможно, чувствует искушение ударить по пиньяте, поскольку она там висит, и вернуться домой с тем, что он смог достать.
Nous avons tenté diverses approches, essayant de la réduire à des composants minimaux. Мы пробовали различные предположения, постепенно сокращая их до минимума.
Elle a tenté d'empêcher les scientifiques du gouvernement de parler honnêtement au public. Он пытался препятствовать тому, чтобы правительственные ученые честно говорили с общественностью.
Ils ont tenté d'assassiner le président. Они попытались совершить покушение на президента.
Le premier ministre de l'époque, Zhao Ziyang, désigné par Deng pour lui succéder, est tenté de se servir du mouvement de masse que sont les manifestations qui viennent d'éclater, pour faire levier sur les réformes du marché et, éventuellement, sur une rénovation politique. Когда начались протесты, выбранный Дэном Сяопином преемник i?aiua? Чжао Цзыян поддался искушению использовать массовые протесты в качестве рычага для ускорения рыночных, а возможно и политических реформ.
Pourtant, l'Occident a déjà tenté cette approche par le passé et obtenu de piètres résultats. Действительно, Запад и раньше пробовал решить проблему подобным образом, что привело к незначительным результатам.
Republic a tenté de redresser les finances de Frontier en vendant la compagnie aérienne. Republic пытается поправить финансы Frontier в рамках продажи авиакомпании.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!