Примеры употребления "tant" во французском с переводом "такой"

<>
Elles englobent tant de différentes choses. тут такое разнообразие мер.
Mais c'est dans tant de pays. Но такое происходит во множестве стран.
Pourquoi alors en avoir tant ajouté en 1980 ? Чем же объясняется добавление такого количества новых расстройств в 1980 году?
Il y a tant de diversité autour du globe. Мы все такие разные.
On ne parle pas de ça en tant qu'homme. Мы мужчины не говорим о таких вещах никому.
En tant que consommateur, j'adore les big-box stores. Как потребитель, я считаю, что такие супермаркеты - это превосходная идея.
En tant qu'environnementalistes, on préférerait que ça n'arrive pas. Как экологи, вообще-то, мы против такого.
Pour eux, l'intervention n'est pas tant inutile qu'impossible. Для них вмешательство не является таким ненужным, поскольку оно и без этого невозможно.
Quelles furent les petites différences qui finirent par avoir tant d'importance ? Какие небольшие различия оказали такое влияние на конечный результат?
Ces problèmes se posent tant au niveau national qu'au niveau international. Такие проблемы возникают как на национальном, так и на международном уровнях.
Mais tant la compassion que notre propre intérêt dicte une autre attitude. Но сострадание и собственные интересы других государств не позволяют согласиться с таким подходом.
Pourquoi donc la France semble-t-elle tant tenir à se se distinguer ? Почему Франция так страстно желает такой известности?
Khodorkovsky n'aurait peut-être pas tant d'ennuis si de telles lois existaient. Ходорковский мог бы не оказаться в такой неприятной ситуации, если бы этот закон существовал.
Naturellement, ce système ne fonctionne que tant que les prix de l'immobilier grimpent. Конечно, такая система работает, пока растут цены на жилье.
Les enjeux sont donc considérables, tant pour les Etats-Unis que pour l'Iran. Таким образом, ставки, как для США, так и для Ирана очень высоки.
Vous parlez de cela avec tant de compréhension et d'empathie pour vos patients. Вы говорили обо всем этом так проницательно, с таким сопереживанием вашим пациентам.
Il est crucial de corriger ces défauts, tant au niveau structurel qu'au niveau managérial. Жизненно необходимо исправить такие недостатки - на уровне организации и индивидуального менеджера.
Alors vous voulez savoir, en tant qu'homme, vous voulez savoir comment c'est fait. Будучи человеком разумным, вы хотите знать, как получаются такие структуры.
Il est donc mystérieux que cette expression ait commencé à être tant utilisée en 2005. Таким образом, остается загадкой, почему люди начали использовать данный термин в 2005 году.
Une telle redistribution est bien sûr impensable aujourd'hui, tant pour des raisons politiques qu'économiques. Конечно, такое изменение баланса немыслимо сегодня, как по политическим, так и по экономическим причинам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!