Примеры употребления "survive" во французском с переводом "переживать"

<>
Toutefois, pour que son consensus lui survive et pour qu'il devienne un exemple réellement viable pour le continent, Uribe sait qu'il doit gagner le coeur et l'âme des populations rurales colombiennes mécontentes. Но для того, чтобы консенсус Урибе пережил его и стал по-настоящему жизнеспособной моделью для континента, Урибе надо завоевать сердца и умы недовольного сельского населения Колумбии.
Le chavismo survivrait alors à Chávez. Чавизм переживет самого Чавеса.
Il a survécu trois crises cardiaques. Он пережил три сердечных приступа.
Leur société a survécu à la crise. Их компания пережила кризис.
Aussi ravageuses puissent-elles être, l'humanité leur survit. Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили.
Reste à savoir si l'Union européenne y survivra. Вопрос заключается в том, переживет ли это ЕС.
L'alliance victorieuse peut-elle alors survivre à son succès ? Может ли союз победителей пережить свой собственный успех?
Ceux qui survivent aux conséquences de la malnutrition sont moins productifs ; Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными;
Votre honneur et votre réputation survivraient à votre existence sur terre. Твоя слава и репутация переживут твоё земное существование.
Elles doivent survivre aux périls de la plage, dont la mer. Итак, они должны пережить все опасности пляжа, и одна из сильнейших угроз - это море.
Mais, quoi qu'il en soit, nous avons réussi à survivre. Так или иначе, но мы это сумели пережить.
Ces persécutions aggraveront certainement leur difficile combat, mais ils y survivront, assurément. Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это.
Il est évident que ce credo n'a pas survécu à son créateur. Это вероисповедание определенно пережило своего создателя.
Elle est parvenue à survivre au choc post-soviétique, et s'en ai remise. Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться.
J'ai été récompensé par quatre mois supplémentaires de chimiothérapie pour y avoir survécu. А моя награда за то, что я пережил её, состояла в последующих 4 месяцах химии.
Ces formes de coopération ont survécu aux division nées de la Guerre d'Irak. И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака.
En fait, certaines d'entre elles ont survécu, et certaines sont même devenues plus répréssives. Более того, некоторые из них пережили эту угрозу, а некоторые стали даже более репрессивными.
"Vous savez, je ne savais pas pourquoi j'avais survécu aux massacres dans mon village. "Я никогда не знала, почему я пережила массовые убийства в моей деревне.
Correctement nourris, les trois quarts d'entre eux auraient survécu à la diarrhée ou au paludisme. Три четверти из них могли бы пережить дизентерию или малярию при наличии правильного питания.
les paysans qui ont survécu à la famine et au Goulag étaient les prochaines victimes de Staline. крестьяне, которые пережили голод и Гулаг, стали следующими жертвами Сталина.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!