Примеры употребления "sur le champ" во французском

<>
C'est effectivement une réalité aujourd'hui que l'on peut télécharger des objets sur le Web - je devrais dire des données d'objets sur le Web - peut-être les ajuster et les personnaliser selon ses propres préférences ou ses propres goûts, et envoyer ces informations à une machine de bureau qui va vous le fabriquer sur le champ. Сегодня реально загрузить изделия из Интернета, а точнее, данные об изделии, возможно, модифицировать и персонализировать его с учётом ваших личных предпочтений и на ваш вкус, и отправить эту информацию на настольную машину, которая немедленно произведёт его для вас.
Alors est-ce que ça ne serait pas mieux si on pouvait vraiment dire, si le chirurgien pouvait vraiment dire, si oui ou non il y a encore du cancer sur le champ opératoire? Так может, было бы лучше, если бы мы могли на самом деле сказать, если бы хирурги могли на самом деле сказать, полностью ли удалены раковые клетки из операционного поля?
Encore plus étonnant, il permet d'imprimer un reçu sur le champ parce qu'il connait le poids de l'objet. Что самое потрясающее, сайт распечатет вам почтовые марки прямо на месте, потому что знает вес предмета.
Si un homme se tenait devant une enveloppe sans protection, il mourrait sur le champ. Человек, находящийся рядом с незащищенной капсулой, умер бы мгновенно.
Parce que si certains de vos soldats ont la diarrhée ils ne sont pas si efficaces sur le champ de bataille. Потому что если у кого-то из вашего войска диарея, оно не столь эффективно на поле боя.
Quand vous l'utilisez sur le champ, cela veut dire que vous êtes capable d'accéder à toutes les métadonnées et les informations sur le monde. Используя её на месте, можно взять все метаданные и информацию об окружающем вас мире с собой.
Dans un sens, le groupe de parieurs sur le champ de course prédit l'avenir, en termes de probabilités. В каком-то смысле, группа игроков на бегах предсказывает будущее, в терминах вероятности.
nous avons décidé sur le champ d'en faire un film, espérant pouvoir toucher plus rapidement une plus grande audience que Al faisant des conférences à travers le monde à des audiences de 100 ou 200 personnes à la fois. потому, что мы думали, что сможем передать наше сообщение в массы гораздо быстрее, чем если бы Ал ездил по миру и делал презентации перед аудиторией в 100 или 200 человек.
Vous devez commencer sur le champ. Вы должны начать немедленно.
Mais surtout, la trajectoire de sortie rétablirait sur le champ la croissance, par le biais d'une dévaluation des valeurs nominales, mais aussi réelles, évitant une dépression échelonnée sur dix ans. Что более важно, с помощью выхода будет достигнуто мгновенное возвращение к росту через номинальный и реальный валютные курсы, избегая при этом десятилетней депрессии.
Les principales conséquences de la guerre en Irak ne sont pas à chercher sur le champ de bataille. Главные последствия войны в Ираке проявятся не на поле боя.
Tous les membres de l'OTAN doivent comprendre que leur adhésion comporte des responsabilités officielles et officieuses garantissant la capacité des forces à se battre pour la victoire sur le champ de bataille contemporain. Все страны НАТО должны понимать, что участие в альянсе предполагает скрытые и открытые обязательства для обеспечения для их вооруженных сил возможностей сражаться и побеждать на поле боя.
Les guerres ne se gagnent pas seulement sur le champ de bataille, mais également dans les coeurs. В любой войне победа одерживается не только на поле боя, но и в сознании людей.
Ce n'est pas sans rappeler la stratégie militaire qui consiste devant la défaite qui s'annonce sur le champ de bataille, à empoisonner les puits avant de battre en retraite. Это напоминает армию, которая, опасаясь поражения на поле битвы, отравляет колодцы во время отступления.
Il est vrai que les frontières ne sont jamais véritablement redéfinies autour de la table de négociation, mais uniquement sur le champ de bataille, comme l'a démontré la Chine par le passé. В конце концов, границы никогда значительно не пересматривались за столом переговоров, только на поле боя, как и показал Китай ранее.
"Plus de la moitié de cette guerre fait rage sur le champ de bataille des médias, (car) les médias se battent dans une course visant à remporter les coeurs et les esprits de (musulmans)." "Более половины этой битвы происходит на информационном поле, т.к. мы участвуем в информационной войне за сердцами и умами мусульман".
L'objectif est moins souvent la victoire sur le champ de bataille que l'épuration ethnique, l'assujettissement, et même le génocide. Целью таких войн часто является не победа на поле боя, а этнические чистки, полное подавление противоборствующей стороны и даже геноцид.
Donc, le combat pour l'avenir du monde arabe et musulman qui se déroule aujourd'hui sera perdu ou gagné non sur le champ de bataille, mais dans les salles de cours. Идущая сегодня битва за будущее арабского и мусульманского миров будет выиграна или проиграна не на поле битвы, а в учебном классе.
Malgré les efforts déployés pour augmenter la consommation, si un pays en développement dispose d'une épargne importante due à des facteurs structuraux, la meilleure stratégie ne consiste pas pour lui à réduire l'épargne par des "chocs externes" à court terme comme une appréciation spectaculaire du taux de change, susceptible de tuer sur le champ les exportations. Если высокий уровень сбережений страны с развивающейся экономикой (несмотря на усилия по увеличению текущего потребления) является результатом влияния структурных факторов, то самой лучшей стратегией для нее является - не сокращать сбережения с помощью краткосрочных "внешних шоков", таких как значительный рост обменного курса, который может "убить" экспортные отрасли в течение "одной ночи".
Mais, pour ce qui est des conflits ou des guerres de "grande intensité" (définis par un décompte annuel de 1 000 morts sur le champ de bataille), la trajectoire pointe sans équivoque vers le bas. Но, в случае с конфликтами или войнами "высокой интенсивности" (по определению влекущими 1000 или более смертей в год), тренд-линия неуклонно шла вниз.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!