Примеры употребления "suivantes" во французском с переводом "последующий"

<>
Puis les 18 années suivantes, il a presque triplé. А за последующие 18 лет почти утроились.
Les 5 années suivantes, il n'y a eu qu'environ 5 références à notre travail dans Nature - rien. в течение последующих пяти лет на нашу статью в Nature было примерно пять ссылок - считай, что нет!
Et les étapes suivantes, comme les systèmes nerveux et les cerveaux, ont pris une centaine de millions d'années. Последующие этапы, такие как появление нервной системы и мозга произошли в течение сотен миллионов лет.
Et pendant les 25 années suivantes, vivant en Italie, vivant en Amérique, j'ai distribué un bout de cette romance à quiconque payait pour cela. И в течение последующих 25 лет, живя в Италии и Америке, я отщипывал кусочки романтики и раздавал их всем, кто был готов платить,
Tout au long de votre voyage et les années suivantes, se sont levés les voiles qui dissimulaient des explications naturelles incroyablement simples et pourtant puissantes. За время вашей поездки, а также в течение нескольких последующих лет, появилось нечто, сделавшее неясным некоторые невероятно простые и, тем не менее, общепризнанные естественные объяснения.
Après tout, en 1990, constatant les hausses récentes du taux de croissance, les personnes pouvaient espérer une augmentation rapide de la croissance du PIB au cours des décennies suivantes. Ведь, наблюдая недавние высокие темпы экономического роста, в 1990 г. люди ожидали бы, что японский ВВП будет стремительно расти в последующие десятилетия.
Et pendant les trois années suivantes, son destin sera d'avoir des relations sexuelles avec lui tous les jours, pour le remercier de l'avoir faite entrer dans l'école. Последующие три года она будет вынуждена каждый день ложиться с ним с постель, в знак благодарности за принятие её в школу.
Au cours des années suivantes, les astronomes ont relié leurs antennes à des haut-parleurs et en ont appris plus sur notre ciel d'ondes radios, sur Jupiter et le Soleil, par l'écoute. В течение нескольких последующих лет, астрономы подключили свои антенны к акустическим системам и узнали о нашем радио-небе, о Юпитере и Солнце, вслушиваясь в них.
De plus, les importantes évolutions survenues entre la crise boursière de 1929 et la contraction budgétaire de 1937 - principalement le virage protectionniste américain de 1930 et l'instabilité monétaire des années suivantes - ne comportent aucune analogie avec la situation actuelle. Кроме того, важные события, которые произошли в период между кризисом фондового рынка 1929 года и сокращением бюджетных расходов 1937 года - особенно поворот Америки в сторону протекционизма в 1930 году и монетарные потрясения последующих лет - не имеют аналогии с сегодняшним днем.
En exploitant leur avantage du retardataire, le taux de croissance annuel moyen au Japon a grimpé à 9,2% au cours des 20 années suivantes, comparativement à 8,6% à Singapour, 8,3% à Taïwan et de 7,6% en Corée du Sud. В последующие 20 лет Япония, пользуясь своим "преимуществом опоздавшего", увеличила скорость прироста ВВП в среднем до 9,2% в год, Сингапур - до 8,6%, Тайвань - до 8,3%, а Южная Корея - до 7,6% годовых.
La révolution qu'il convient de vaincre est celle de mai 68, dont les dirigeants et les partisans, selon Sarkozy, ont pu perdre politiquement face à de Gaulle, mais ont profondément affaibli la France au cours des décennies suivantes à force d'insister sur leurs "fausses valeurs." Революция, которую необходимо преодолеть, это маяйская революция 1968 года, чьи лидеры и сторонники, согласно Саркози, возможно, проиграли в политическом отношении де Голлю, но глубоко ослабили Францию в течение последующих десятилетий своим упором на "ложные ценности ".
Compte tenu de l'important potentiel de revenus - en 2008, le CBO estimait qu'une des propositions rapporterait 145 milliards de dollars en 2012, un montant qui devrait augmenter dans les années suivantes - il serait raisonnable de consacrer une portion de ces revenus pour amortir l'impact du prix de l'énergie, plus lourd sur les plus démunis, tout en appliquant le reste au rééquilibrage du budget. Учитывая большой потенциал доходов - в 2008 году CBO подсчитало, что первое предложение принесет 145 млрд долларов США в 2012 году и еще больше в последующие годы - есть смысл выделить часть этих средств для смягчения последствий повышения цен на энергоносители для бедных слоев населения, относя остаток на бюджетный баланс.
Et les sur les six mois suivants, quelquechose d'extraordinaire s'est produit; И в течение последующих шести месяцев произошло невероятное:
Nous avons alors toujours employé la dernière génération de la technologie pour créer la génération suivante. Человек всегда использовал последнее поколение техники для создания последующего.
J'ai passé alors énormément de temps dans mon garage, les jours et les mois suivants. В последующие недели и месяцы я провел массу времени в гараже.
Vous êtes un peu excités par le premier face - vous êtes encore plus excités avec le pile suivant. Вы немножко взволнованы после первой решки - и значительно более взволнованы после последующего орла.
Au fil des six mois suivants, il a lentement appris à s'approcher de la forme adulte correcte, "eau". На протяжение последующего полугодия он медленно приближался к произношению полноценной формы слова "вода".
La grève de 1995 est devenue un symbole de la "légitimité sociale," la terreur de tous les gouvernements suivants. Забастовка 1995 года стала символом "социальной легитимности", внушив страх всем последующим правительствам.
Pendant les trois douzaines d'année suivante au pouvoir, ce roi a commencé à mesurer et à diriger le Bhoutan en fonction du bonheur. На протяжении последующих 36 лет на троне этот король действительно стал измерять счастье и управлять счастьем в Королевстве Бутан.
Mais surtout, absolument tout ce que nous avons fait durant les 7 années suivant le premier congé sabbatique provenait de la réflexion de cette unique année. Но, наверное, самое главное - это то, что практически всё, что мы делали в последующие 7 лет, было придумано за этот год творческого отпуска.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!