Примеры употребления "suit" во французском с переводом "следовать"

<>
La forme suit la fonction? Форма следует за функцией?
Son chien le suit où qu'il aille. Его собака следует за ним, куда бы он ни пошёл.
Et il suit cette camionette qui est devant lui. И он [нечетко] следует за фургоном, который выехал перед ним.
En somme, il a dit ce qui suit aux Iraniens : По существу, то, что он сказал иранцам, было следующее:
Une telle période suit toujours les révolutions et les ruptures. Такие периоды всегда следуют за масштабными изменениями и революциями.
De son côté, l'Arabie saoudite suit une autre voie. Между тем, Саудовская Аравия следует иным путем.
Vous devez choisir, et quiconque suit la Bible va devoir choisir. Нужно быть разговорчивым, и каждый, кто следует Библии, должен быть разборчивым.
Ce qui suit est un collectif d'artistes appelé les Dobermans Argent. Следующий коллектив художников называется "Серебряные доберманы".
Les macroéconomistes qui examinent l'économie intérieure considèrent généralement la situation comme suit : Они смотрят на ситуацию приблизительно следующим образом:
L'étape qui suit est ce qu'on appelle la reconnaissance de la mère. Следующий этап - это то, что называется "узнаванием матери".
Bon, ce qui suit vient de la webcam, et ça va être un soleil. Хорошо, следующие кадры с веб-камеры, и это будет вращающийся сигнал.
Nous aimons croire qu'une génération laisse toujours un monde meilleur à celle qui suit. Нам нравится думать, что старшее поколение всегда оставляет лучший мир для следующих поколений.
Mais l'histoire nous enseigne que ce qui suit n'augure en général rien de bon. Однако история учит нас, что за этим, как правило, не следует ничего хорошего.
Un espace qui ne nous suit pas toujours comme un chien qui a été dressé pour ça. Пространство, которое не следует за нами, словно тренированный пес,
Actuellement, la distribution des pouvoirs au sein du FMI suit la logique de son rôle de prêteur. В настоящее время распределение власти в МВФ следует логике его роли как кредитора.
Je crois que le gouvernement devrait faire davantage, mais néanmoins, la direction qu'il suit est la bonne direction. Я считаю, что правительству следует делать больше, но при этом им взят правильный курс.
En adoptant un enfant d'un pays pauvre, Madonna suit l'exemple d'autres célébrités comme Mia Farrow, Ewan McGregor ou Angelina Jolie. Усыновив ребенка из бедной страны, Мадонна следует примеру других знаменитостей, таких как Миа Фэрроу, Юэн МакГрегор и Анджелина Джоли.
Mais si on suit les lois de l'origami, on peut utiliser ces motifs dans un autre pliage, qui lui-même peut être très, très simple. Но если мы следуем законам оригами, мы можем поместить эту модель на другой изгиб, который сам по себе очень и очень прост,
(Si toutefois la crise suit les réformes, des politiciens populistes peuvent l'emporter en blâmant les réformes au lieu de leur nature inachevée, comme en Argentine). (Однако, если кризис следует за реформами, популистские политические деятели могут победить, обвиняя сами реформы, а не их неполную природу, как произошло в Аргентине.)
C'est-à-dire que par désir de sauver sa peau, chaque créature suit ces règles, et ça engendre quelque chose qui est une sécurité pour tous. Вот и получается, что в стремлении сохранить себе жизнь, каждая особь следует этим правилам, и это приводит к чему-то, что защищает всех.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!