Примеры употребления "soustraction peu importante" во французском

<>
Les biens et les services généralement proposés par les publicitaires et les vendeurs occupent une part assez peu importante. Те вещи, которые рекламируются рекламодателями и торговцами, были сравнительно не важны.
Le système politique de ces pays était adapté pour des populations peu importante, stables et rurales. Политические системы в этих странах создавались для управления небольшим, статичным деревенским населением.
L'autre exception est d'ordre sociologique, composée d'une intelligentsia relativement peu importante mais influente, pour laquelle la sécularisation est devenue non seulement un fait mais, tout au moins pour certains de ses membres, un engagement idéologique. Другое исключение является социологическим и заключается в наличии такой относительно немногочисленной, но влиятельной группы как международная интеллигенция, для которой секуляризация стала не только фактом, но идеологической приверженностью, по крайней мере, для некоторых ее членов.
Jusqu'à maintenant, la plupart des investisseurs ont pensé qu'ils préfèreraient risquer une inflation élevée durant quelques années plutôt que d'accepter une récession, ne serait-ce que passagère et peu importante. До сих пор большинство инвесторов думали, что лучше иметь высокий уровень инфляции на протяжении нескольких лет, чем рецессию, даже на короткий промежуток времени.
Les prix du pétrole, qui avoisinent 30 dollars le baril, restent élevés même si une économie mondiale faible signifie que la demande mondiale est peu importante. Цена на нефть, около 30 долларов за баррель, остаётся высокой даже несмотря на низкий спрос ослабевшей экономики мира.
C'est un appareil rapide, peu coûteux, qui répond à une question importante : Это быстрое, дешёвое устройство, отвечающее на важный вопрос:
Mais dans le marché financier chinois qui s'appuie sur un système bancaire peu fiable, la croissance de la masse monétaire est tout à la fois importante et imprévisible, alors que de nombreux taux d'intérêts restent fixés par le gouvernement. Но в Китае внутренний прирост денег на незрелом рынке ценных бумаг, основанном на банковской системе, является высоким и непредсказуемым, в то время как многие процентные ставки официально искусственно поддерживаются.
Comment le prochain directeur général du FMI abordera-t-il ce problème - et est-ce que le relèvement fiscal viendra de l'austérité, dont les coûts sont supportés par les citoyens ordinaires étant donné le peu de sanctions imposées aux banques - est une question extrêmement importante, mais difficile à prévoir. Каким образом следующий управляющий директор МВФ приступит к разрешению этой проблемы и будет ли фискальное спасение достигнуто посредством мер жесткой экономии, а издержки будут переложены на плечи простых граждан, в то время как банкиры получат лишь незначительное предупреждение, является очень важным вопросом, но все это очень сложно предсказать.
Ce que cela suggère, c'est que les enfants sont modelés non par leurs parents sur la durée mais en partie - en partie seulement - par leurs gènes, en partie par leur culture - culture d'un pays en général et culture propre aux enfants, c'est-à-dire celle de leur pairs - comme nous l'a expliqué Jill Sobule un peu plus tôt, voilà ce qui compte pour les enfants - et, d'une manière très importante, bien plus que les gens sont prêts à le reconnaître, par le hasard : Это говорит о том, что дети формируются не только родителями, если смотреть в долгосрочной перспективе, но частично - только частично - их генами, частично - их культурой, культурой страны в целом и их собственной культурой, а именно, культурой их сверстников (как мы слышали в выступлении Джилл Собул сегодня, это то, что волнует детей), и, в большинстве случаев, больше, чем многие люди готовы допустить, случайностями:
Peu sont ceux qui anticipèrent la tournure que prirent les événements et notamment la rigidité institutionnelle qui empêcha la BCE de répondre de manière appropriée à la faiblesse de l'économie européenne la plus importante, celle de l'Allemagne. Однако очень немногие могли предположить, какой ход примут события на самом деле:
l'extrême gauche, qui, malgré sa tradition politique importante manque un peu de poids, veut voir avancer plus vite les poursuites judiciaires, tandis que la droite récalcitrante demande que Pinochet (mort en 2006) se voit accordé le statut de héro national. крайние левые - не очень сильные в эти дни, однако обладающие важной политической традицией - хотят большего и более быстрого прогресса в этих преследованиях, в то время как непокорные правые настаивают на том, чтобы относиться к Пиночету (который умер в 2006 году) как национальному герою.
Ici, nous travaillons avec une fondation médicale importante à développer des moyens peu chers pour diagnostiquer les maladies dans les pays en voie de développement. Мы работаем с крупными медицинскими фондами, разрабатывая недорогие пути диагностики заболеваний в развивающихся странах.
L'économie souterraine de la Grèce, dont on estime qu'elle représente jusqu'à 30% du PNB, demeure une des plus importante d'Europe, et se développe chaque jour un peu plus. Подпольная экономика Греции, которая по некоторым оценкам составляет 30% от ВВП, уже является одной из самых больших в Европе и увеличивается с каждым днем.
Mais sa dissolution dans l'environnement est importante. Важна также реинтеграция в окружающую среду.
L'animal va réagir en se figeant, un peu comme un cerf dans la lumière des phares. Животное будет впадать в оцепенение, как олень, увидевший горящие фары.
Je soupçonne que la plupart d'entre vous, j'espère que cela est vrai pour le reste d'entre vous, s'en sort assez bien avec l'addition et la soustraction dans le monde réel. Подозреваю, что большинство из вас, и надеюсь, что все вы хорошо умеете складывать и вычитать в реальном мире.
D'ailleurs je signale que la différence entre alléger les souffrances et rendre plus heureux est extrêmement importante. Кстати, разница между облегчением страданий и построением счастливой жизни чрезвычайно важна.
Il y avait peu de chances que je puisse vraiment aller un jour sur une planète étrangère en vaisseau spatial. Я может быть никогда не попаду в иноземный мир на космическом корабле.
Leibniz, un peu plus tard, en 1679, montra que vous n'avez même pas besoin de la soustraction. Лейбниц, пришедший чуть позже - это 1679-й - продемонстрировал, что даже вычитание не нужно:
Par exemple, on voit ici une croissance importante de revenus, et des courbes de bonheur absolument plates. Например, эти два графика показывают значительный рост доходов и абсолютно горизонтальную линию счастья
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!