Примеры употребления "soulignons" во французском с переводом "подчеркивать"

<>
nous soulignons avec toute insistance l'importance de cette affaire мы настойчиво подчеркиваем важность этого дела
Etant donné que les moyens militaires ne suffisent plus, nous soulignons la grande importance d'une coopération renforcée entre l'OTAN, l'ONU et l'UE. Учитывая то, что военные средства более не являются достаточными, мы подчёркиваем большую важность развития сотрудничества между НАТО, ООН и Европейским Союзом.
Ainsi que Carmen Reinhart et moi-même le soulignons dans notre livre This Time is Different, ces phases d'optimisme accompagnent souvent les booms du crédit et ce n'est pas la première fois que la mondialisation et l'innovation technologique jouent un rôle central. Как мы с Кармен Рейнхарт подчеркиваем в нашей книге "В этот раз все по-другому", подобные фуги оптимизма зачастую сопровождают кредитный рост, и это едва ли не первый случай, когда глобализация и технологические инновации играют главную роль.
Il soulignerait aussi une vérité élémentaire : Это также подчеркнёт простую истину:
"Jouez avec cela"a-t-il souligné. "Поиграйте с ним", подчеркнул он.
Cette décision a également souligné un fait important : Это решение также подчеркнуло один немаловажный факт:
"Nos petits Belges deviennent grands", a-t-il souligné. "Наши маленькие бельгийцы растут", - подчеркнул он.
L'expérience de la Perestroïka souligne l'importance de cette question. Опыт перестройки подчеркивает важность этого вопроса.
Cette conférence souligne le désir de la région d'être autosuffisante. Эта конференция подчеркивает стремление региона к самодостаточности.
Mais tout aussi important, le litige souligne leurs différences d'objectifs. Но, в той же степени, этот спор подчеркивает различие их целей.
Il a souligné combien il était important de respecter la loi. Он подчеркнул, насколько важно соблюдать закон.
Pour souligner le lien, le fils a été rebaptisé Bilawal Bhutto Zardari. Для того чтобы подчеркнуть преемственность, сын стал носить имя Билавал Бхутто Зардари.
La crise a souligné l'extrême importance d'une régulation macro-prudentielle. Кризис подчеркнул чрезвычайную важность макроэкономического контроля и регламентирования.
L'escalade de violence en Syrie souligne les risques qu'entraîne l'inaction. Масштабы насилия в Сирии подчеркивают риск бездействия.
Mais cette disparition souligne le déséquilibre continu entre réforme économique et réforme politique. Но исчезновение этих людей только подчеркивает дисбаланс между темпами экономических и политических реформ.
Par-dessus tout, elle servira à souligner l'importance de l'action collective. Однако, самое важное - это то, что она поможет подчеркнуть важность коллективного действия.
Le gouverneur de la Banque centrale chinoise a récemment souligné ce point fondamental. Управляющий центробанка Китая недавно подчеркнул эту основную истину.
Des événements advenus dans trois pays viennent de souligner l'importance de cette question. Последние события в трех странах подчеркнули важность этого вопроса.
Le ministre Paulson a souligné que les États-Unis étaient "ouverts" aux fonds souverains. Министр Полсон подчеркнул, что США "открыты для бизнеса" независимых финансовых фондов.
Mais ce lancement a souligné une nouvelle réalité qui ne peut plus être ignorée : Однако запуск подчеркнул ставшую еще большей реальность, которую нельзя проигнорировать:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!