Примеры употребления "soulignons" во французском

<>
nous soulignons avec toute insistance l'importance de cette affaire мы настойчиво подчеркиваем важность этого дела
Etant donné que les moyens militaires ne suffisent plus, nous soulignons la grande importance d'une coopération renforcée entre l'OTAN, l'ONU et l'UE. Учитывая то, что военные средства более не являются достаточными, мы подчёркиваем большую важность развития сотрудничества между НАТО, ООН и Европейским Союзом.
Ainsi que Carmen Reinhart et moi-même le soulignons dans notre livre This Time is Different, ces phases d'optimisme accompagnent souvent les booms du crédit et ce n'est pas la première fois que la mondialisation et l'innovation technologique jouent un rôle central. Как мы с Кармен Рейнхарт подчеркиваем в нашей книге "В этот раз все по-другому", подобные фуги оптимизма зачастую сопровождают кредитный рост, и это едва ли не первый случай, когда глобализация и технологические инновации играют главную роль.
Il soulignerait aussi une vérité élémentaire : Это также подчеркнёт простую истину:
Et das une certaine mesure c'est ça, mais je veux souligner certains points. И до определенного предела это так, но я бы хотел выделить пару моментов.
Un autre exemple de rapport intéressant et compétent se trouve dans le câble envoyé depuis La Paz en Bolivie le 30 mars 2006 par l'ambassadeur David Greenlee, soulignant les tensions entre les conseillers et les personnels de sécurité cubains et vénézuéliens à propos du président Evo Morales, ainsi que des élites qui l'entourent. Еще один хороший пример интересной и компетентной отчетности содержится в каблограмме, отправленной из Ла-Паса, Боливии, 30 марта 2006 года послом Дэвидом Гринли, в которой подчеркивалась напряженность в отношениях между кубинскими и венесуэльскими советниками и сотрудниками служб безопасности, окружающих президента Эво Моралеса, а также элитными кругами вокруг него.
"Jouez avec cela"a-t-il souligné. "Поиграйте с ним", подчеркнул он.
Sa visite au Ghana souligne la volonté de personnalités de la diaspora d'apporter une contribution positive aux affaires africaines. Его визит в Гану выделяет стремление выдающихся иммигрантов внести положительный вклад в дела Африки.
Cette décision a également souligné un fait important : Это решение также подчеркнуло один немаловажный факт:
Son discours a souligné la faiblesse économique de nombreux membres de l'UE, bien que certains, comme l'Allemagne et les pays du Nord, se portent assez bien sur le marché mondial. В его речи особо была выделена экономическая слабость многих стран-членов ЕС (хотя некоторые из них - как, например, Германия и страны Северной Европы - на самом деле достаточно хорошо демонстрируют себя на мировом рынке).
"Nos petits Belges deviennent grands", a-t-il souligné. "Наши маленькие бельгийцы растут", - подчеркнул он.
Nous devons souligner, et non masquer, les différents points de vue et considérer nos partis moins comme un "état-major" et plus comme des groupes d'experts ou des groupes de travail biodivers. Мы должны выделить, а не скрыть, различные точки зрения и видеть наши партии не "военными штабами", а био-разнообразными мозговыми центрами или симпозиумами.
L'expérience de la Perestroïka souligne l'importance de cette question. Опыт перестройки подчеркивает важность этого вопроса.
Et nous avons utilisé cette approche générale pour étudier beaucoup de techniques visuelles différentes, et je tiens à en souligner une en particulier, il s'agit de la reconnaissance d'image en objets. Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты.
Cette conférence souligne le désir de la région d'être autosuffisante. Эта конференция подчеркивает стремление региона к самодостаточности.
Même si les quelques prochaines années souligneront probablement certaines des faiblesses pointées par les sceptiques, cette fin se produira essentiellement parce que d'autres pays auront trouvé des méthodes créatives pour imiter les institutions américaines les plus efficaces, en les adaptant à leurs propres structures juridiques, politiques et sociales. Не смотря на то, что следующие несколько лет, скорее всего, подчеркнут некоторые недостатки из тех, что сегодня выделяют скептики, конец наступит главным образом, потому что другие страны найдут способы копировать самые эффективные американские учреждения, хотя и в рамках своих собственных юридических, политических и социальных структур.
Mais tout aussi important, le litige souligne leurs différences d'objectifs. Но, в той же степени, этот спор подчеркивает различие их целей.
Il a souligné combien il était important de respecter la loi. Он подчеркнул, насколько важно соблюдать закон.
Pour souligner le lien, le fils a été rebaptisé Bilawal Bhutto Zardari. Для того чтобы подчеркнуть преемственность, сын стал носить имя Билавал Бхутто Зардари.
La crise a souligné l'extrême importance d'une régulation macro-prudentielle. Кризис подчеркнул чрезвычайную важность макроэкономического контроля и регламентирования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!