Примеры употребления "souffre" во французском

<>
Ce cheval ne souffre pas. Лошади не больно.
Parce que j'ai entendu une mouche qui souffre. Потому что я слышал как мухам бывает больно.
souffre d'un surpoids à 11, 13, et 15 ans ; от избыточного веса в возрасте 11, 13 и 15 лет;
Le Salvador souffre d'incitations inadéquates à la production de produits commercialisables. Развитие Сальвадора сдерживается неадекватными стимулами производства промышленных товаров.
Mais ce n'est pas de cela dont souffre leur économie aujourd'hui. Но причина их сегодняшних экономических трудностей не в этом.
La première patiente souffre de douleurs atroces à cause de plusieurs molaires cariées. У первой пациентки мучительные боли, потому что у нее несколько гнилых зубов.
Un enfant sur 20 aux États-Unis souffre aujourd'hui d'une allergie alimentaire. Сейчас у одного из 20 детей в США есть пищевая аллергия.
La quantité de nitrogène et de souffre circulant dans le système terrestre a doublé. Количество азота и серы, циркулирующих через систему Земли, удвоилось.
"Alex Turner souffre d'une laryngite et regrette de ne pouvoir se produire en concert." "Алексу Тёрнеру был поставлен диагноз "ларингит", и, к сожалению, он не в состоянии выступать".
L'Amérique souffre d'un déficit chronique de liquidités qui approche affreusement les 5% de son PIB : В Америке имеется хронический дефицит по текущим операциям, приближающийся к ошеломляющей цифре в 5% от ВВП;
Anto souffre d'asthme, respire avec difficulté, tousse constamment et ses yeux sont irrités par les gaz toxiques. У Анто астма, он дышит с трудом, постоянно кашляет, и у него слезятся глаза из-за токсичных газов
Bien sûr, le projet souffre également des forces à l'oeuvre dans les deux parties de l'Alliance : Конечно, эта идея сдерживается внутренними отношениями обеих сторон в предлагаемом альянсе.
Je concède que le FMI souffre de certains défauts et je n'ai nulle intention de le dissimuler ici. Я признаю, что МВФ имеет свои недостатки, и я не собираюсь их замазывать.
Pays sans accès à la mer, au coeur des Andes, la Bolivie souffre de maux qui lui sont propres. Не имея собственного выхода к морю, расположенная среди Анд Боливия находится в особенно тяжелом положении.
Cette hypothèse est toujours valide au sein du parti démocrate qui souffre aujourd'hui d'une peur panique de "McGovernisme ". Этот урок привил в демократической партии глубокий страх к "Макговернизму", который продолжает существовать по сегодняшний день.
Mais comme il se doit pour ce régime de plus en plus exsangue, Nayef, qui a 82 ans, souffre de leucémie. Но, соответствуя этой все более анемичной империи, Наиф, которому исполнилось 82 года, как известно, болеет лейкемией.
C'est aussi l'institution qui souffre le moins de la corruption dans les régions où la corruption est un problème. К тому же, она обычно наименее коррумпирована из всех институтов (в регионах, где существует подобная проблема).
Anto souffre d'asthme, respire avec difficulté, tousse constamment et ses yeux sont irrités par les gaz toxiques rejetés par le volcan. У него астма, он дышит с трудом, постоянно кашляет, и у него слезятся глаза из-за токсичных газов, которые выделяет вулкан.
Même dans les moments où les combats lui laissent un peu de répit, le Congo souffre indirectement des effets de la guerre. Даже когда интенсивность боев ослабевает, Конго ощущает косвенные последствия войны.
Ceci veut dire que chacun d'entre vous ici aujourd'hui connaît au moins un enfant qui souffre d'un trouble du développement. Это означает, что каждый в зале знает хотя бы одного ребенка, у которого есть отклонения в развитии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!