Примеры употребления "sortiraient" во французском с переводом "идти"

<>
Alors mes parents sortaient diner. И вот когда мои родители наконец шли ужинать,
"Sortez du dollar et investissez ailleurs." "Избавьтесь от долларов и идите вложитесь во что-нибудь еще"
Ils vont acheter toutes sortes de choses. Они идут по магазинам, чтобы купить всякую всячину.
Je n'ai pas envie de sortir maintenant. Мне неохота сейчас никуда идти.
Je n'ai pas envie de sortir ce soir. Мне неохота никуда идти сегодня вечером.
Elle sortait en fait d'une réunion d'Amnesty International. Оказалось, что женщина шла с заседания активистов Международной амнистии.
Elle marcha lentement de telle sorte qu'elle ne glissât pas. Она шла медленно, чтобы не поскользнуться.
En même temps il y a une sorte d'esprit d'égalité. Вместе с ней нога в ногу идет дух равенства.
Et voici un crocodile qui sort d'une rive en direction de sa tanière. Крокодил идет по берегу к своей норе.
faire le boulot vient en premier, faire en sorte que le boulot soit fait. сделанная работа идёт первым делом, сделать дело до конца.
Si vous sortez avec un homme et qu'il se joue dans le nez; В смысле, идете вы на свидание с парнем, а он ковыряется в носу.
Après il y a toute sorte de molécules intermédiaires avec une quantité moyenne de carbone. Дальше в этом ряду идут промежуточные члены со средним числом молекул углерода.
elles font en sorte que leurs enfants aient de meilleures chances que ceux des catégories inférieures. они стремятся обеспечить своим детям лучшие шансы, чем отпрыскам "корпуса впереди идущих" или "корпуса поденщиков".
Je l'ai convaincu de nous laisser sortir avec l'accord de construire ce qui avait été prévu. В итоге мы убедили его, что строительство должно идти строго по проекту.
Je pensais que ça me donnerait la chair de poule d'entendre ma propre voix sortir d'un ordinateur. Я думал, что будет жутко слышать свой собственный голос, идущий от компьютера.
En sortant de mon bureau, je suis passé près de la pharmacie de l'hôpital, il y a 3 ou 4 ans. Однажды я покинул свой офис и шел мимо аптеки, находящейся в больнице, три или четыре года назад
Donc, c'est très difficile de faire en sorte que les gens étendent leur imagination morale là où elle ne va pas naturellement. Значит, заставить человека расширить этическое воображение на те ареалы, куда оно естественным путём не идёт, очень трудно.
une sorte de partition musicale, où les notes aigües sont plus aigües et les notes graves plus graves, et le temps s'écoule ainsi. своего рода ноты, в которых высокие звуки находятся выше, а низкие - ниже, а время идёт сюда.
Ils en mangent environ un tiers, et le reste est exporté vers toutes sortes de pays en Europe et vers le reste du monde. Они съедают около трети и остальное идет на экспорт в разные страны Европы и мира.
Le sort de Brown est d'une portée considérable aussi bien en France qu'en Allemagne, car il est ressenti comme un bien funeste présage. Судьба Брауна имеет далеко идущие последствия, как для Германии, так и Франции, поскольку она выглядит как зловещее предзнаменование.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!