Примеры употребления "solution" во французском с переводом "выход"

<>
L'espoir permet toujours, toujours, une solution. Надежда всегда, всегда находит выход.
Une réforme d'ensemble constitue la seule solution. Комплексная реформа является единственным выходом из положения.
Il n'y a pas de solution facile. Легкого выхода из ситуации не существует.
Il y a cependant une solution à ce dilemme. Но из этой головоломки есть выход.
la meilleure solution serait de remettre l'Amérique au travail. самым лучшим выходом было бы вернуть Америке возможность работать.
Elle n'a qu'une solution pour s'en sortir : Для Азии существует только один выход:
Doper les exportations serait la meilleure solution, mais ils ont besoin d'aide. Экспорт является лучшим выходом, но США нуждается в помощи.
Et il semblerait qu'il n'y ait qu'une solution pour combattre un ennemi bien plus puissant. И, похоже, для борьбы с очень сильным врагом есть только один выход.
Si la Norvège veut éviter de succomber au syndrome hollandais, il n'y a qu'une seule solution : Если Норвегия не хочет умереть от "голландской болезни", то есть только один выход.
Pourtant la notion de "sortir du placard" n'est peut-être pas la solution pour tous les homosexuels africains. И все же понятие "выход из тени", возможно, не является решением для каждого африканского гомосексуалиста.
Ils s'accrochaient plutôt à des positions intransigeantes, laissant Moubarak dans l'incapacité de trouver une solution à l'impasse. Вместо этого они жестко придерживались занятой позиции, не оставляя Мубараку возможностей найти выход из тупика.
La seule solution consiste alors à utiliser la "pause de réflexion" actuelle pour faire revivre le traité constitutionnel existant, ce qui implique de prolonger le délai de ratification jusqu'en 2008. Таким образом, единственным реальным выходом из положения будет использовать сегодняшний "перерыв на раздумье" для воскрешения существующего конституционного соглашения.
Aux États-Unis, à la fois Hillary Clinton et John McCain ont choisi la solution de facilité et prôné une suspension de la taxe sur l'essence, au moins pour l'été. В Соединенных Штатах Хиллари Клинтон и Джон Маккейн нашли простой выход и поддержали приостановление налога на бензин, по крайней мере на летние месяцы.
À l'issue du vote, les Danois ont reçu le message sans équivoque que, d'une manière ou d'une autre, leur pays devrait quitter la famille européenne s'il ne trouvait pas de solution. После этого голосования датчанам дали ясно понять, что так или иначе стране придется выйти из состава ЕС, если они не найдут выхода из сложившейся ситуации.
Et si nous voulons vraiment sortir de cette pagaille économique, et si nous voulons vraiment de hautes performances sur les tâches propres au 21ème siècle, la solution n'est pas de faire plus des mauvaises choses. А ведь для выхода из нынешних экономических неприятностей, для достижения высокой продуктивности в решении характерных для 21-го века задач, бежать быстрее в неправильном направлении - не решение.
Utilisant les arguments de la campagne anti-corruption et un nationalisme renaissant (lié à des conflits frontaliers périodiquement violents avec le Cambodge), le mouvement royaliste et conservateur préconise implicitement une solution extraconstitutionnelle à l'impasse politique thaïlandaise. Используя в качестве оружия антикоррупционную общественную кампанию и растущий национализм (результат периодически обостряющегося приграничного конфликта с Камбоджей), движение роялистов-консерваторов исподволь предлагает выходящее за рамки конституции решение по выходу из таиландского политического тупика.
Il est désormais établi dans de nombreux systèmes juridiques que, du moins en ce qui concerne les atteintes à la propriété, la victime doit accepter d'abandonner ses biens si la seule autre solution est de tuer le voleur. Юридические системы многих стран сейчас придерживаются той позиции (по крайней мере, в отношении имущественных преступлений), что жертва преступления должна быть согласна потерять свою собственность, если единственным возможным выходом является убийство вора.
Puisque aucun pays européen n'était prêt à renoncer à son siège au conseil d'administration du FMI, la seule solution a été d'ajouter de plus en plus de sièges temporaires pour les économies émergentes, dynamiques et sous-représentées. С тех пор как ни одна европейская страна не согласилась отдавать свое место в исполнительном комитете МВФ, единственным выходом было добавление все больших и больших временных мест для динамичных и слабо представленных развивающихся экономик.
Alors, la solution au problème serait de construire une prothèse qui imiterait les actions de ce circuit frontal et enverrait des signaux aux cellules d'informations de la rétine, et qu'elles puissent à nouveau remplir leur fonction normale qui est d'envoyer des signaux au cerveau. Решением проблемы было бы создание прибора, имитирующего действия фронтального слоя, посылающего сигналы клеткам на выходе сетчатки, чтобы они могли возобновить работу по отправке сигналов в мозг.
Contrairement à ce que dit Berlusconi, la solution aux problèmes économiques de l'Italie n'est pas une sortie de la zone euro et un retour à la flexibilité qu'apporte une monnaie nationale - ce qui a permis dans le passé de doper la compétitivité au moyen de dévaluations irresponsables. Ответом на экономические проблемы Италии является не рекламируемый Берлускони выход из еврозоны и возврат к гибкости своей собственной валюты, что в прошлом позволяло политикам повышать конкурентоспособность путем безответственных девальваций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!