Примеры употребления "seules" во французском с переводом "единственный"

<>
Ces deux extrêmes ne sont pas les seules options. Эти две крайности не являются единственными альтернативами.
Parce que les triangles sont les seules structures rigides. Потому что это единственная неподвижная фигура.
Les seules réponses utiles sont celles qui posent de nouvelles questions. Единственные полезные ответы - те, которые поднимают новые вопросы.
Nous sommes les seules créatures à posséder des sentiments moraux complètement développés. Мы - единственные существа, у которых полностью сформирована нравственная система.
Le changement climatique et les finances mondiales ne sont pas nos seules crises. Изменение климата и глобальные проблемы финансирования - не единственные два сегодняшних кризиса.
Seules manquent la volonté et la force politique pour parvenir à un accord de paix. Единственный отсутствующий компонент - это политическая воля и сила для заключения мирного соглашения.
Les barrières structurelles ne sont pas les seules en cause dans cet état de faits : Структурные барьеры не являются единственной проблемой доступности лечения в системе здравоохранения.
Les seules armes que j'ai ici dans la maison, sont des pistolets à eau. Единственное оружие, которое у меня тут в доме есть, - это водяные пистолеты.
Les seules personnes semblant avoir bénéficié de cette division démocratique sont les Tigres Tamouls meurtriers. Единственные, кто выиграл от этих демократических разногласий были "тамильские тигры".
Il s'agit là peut-être des deux seules certitudes de la politique mexicaine d'aujourd'hui. Это, возможно, два единственных несомненных факта в политике Мексики на данный момент.
J'aime ici, l'implant Cyberkinetics, qui était, encore, les seules données patient qui étaient en ligne et disponibles. Вот моя любимая часть, данные о сайбер-кинетическом имплантанте опять же, единственная доступная информация в сети.
Les seules créatures qui possèdent le contrôle conscient de la respiration sont les animaux marins et les oiseaux plongeurs. Единственные существа, которые могут сознательно контролировать свое дыхание - это ныряющие животные и ныряющие птицы.
Orion est vraiment une des seules sinon la seule, technologie disponible sur l'étagère qui pourrait faire quelque chose. И Орион на самом деле одна, если не единственная, готовая технология, которая могла бы помочь.
En fait, les petits poissons et les invertébrés ne sont pas les seules choses que nous pouvons voir en bas. Маленькие рыбки и беспозвоночные - не единственные существа, которых мы встречаем на этих глубинах.
Les seules personnes à ne pas être soudainement démoralisées sont peut-être celles qui se trouvent au coeur des négociations. Возможно, единственные люди, которых не охватывает внезапное уныние, это те, кто погружен в переговоры.
Les seules unités territoriales ressemblant à ce qui existe aujourd'hui se trouvaient en Éthiopie, au Libéria et en Afrique du Sud. Единственными территориальными образованиями, напоминающими те, что существуют сейчас, были Эфиопия, Либерия и Южная Африка.
Nous sommes assez surs que les seules personnes qui n'éprouvent pas de honte sont celles qui n'ont aucune capacité de connexion ou empathie. Мы вполне уверены, что единственные люди, которые не испытывают стыд, это те люди, которые не способны на отношения и сопереживание.
Le problème est que sans véritable opposition, les seules limites de l'AKP seront sa propre conscience et une intervention des forces armées, encore largement laïques. Проблема заключается в том, что (если только не будет жизнеспособной оппозиции), единственными сдерживающими факторами ПСР будут её собственное благоразумие и переворот, который могут осуществить по-прежнему светски ориентированные вооружённые силы.
Vous iriez sur Google, et vous apprendriez qu'en 1991, les seules personnes dépistées au Burkina Faso étaient les personnes ayant une MST et les femmes enceintes. Вы бы полезли в Гугл, погуглили бы - и вы бы обнаружили, что, на самом деле, единственные люди, которых обследовали в Буркина-Фасо в 1991 году - это венерические больные и беременные женщины.
Consensus, compromis et mise en commun de la souveraineté sont les seules manières de résoudre nombre des questions importantes - changement climatique, prolifération nucléaire - qui troublent notre monde. Безусловно, согласие, компромисс и объединение суверенитетов - это единственный способ решить многие проблемы - изменение климата, распространение ядерного оружия - которые мучают наш мир.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!