Примеры употребления "sembler" во французском

<>
Cela peut sembler le contraire. в смысле, что это может прозвучать, как что-то негативное.
Cette différence technique peut sembler relativement mineure. Можно посчитать это относительно небольшим, сугубо техническим различием в средствах.
A première vue, une frappe "chirurgicale" peut sembler tentante. На первый взгляд "хирургический" удар может выглядеть соблазнительным.
Et relier ces deux choses ensemble peut sembler une tâche décourgeante. Весьма трудно совместить и то, и другое,
Ça signifie seulement que ces quelques trucs doivent vous sembler justes instinctivement. Это только значит, что эти несколько вещей должны хорошо уживаться вместе.
Pour certains donneurs, la Géorgie peut ne pas sembler valoir le coup. Некоторым донорам Грузия может быть неинтересна.
Aussi peu convainquant que puisse sembler Netanyahu à ses détracteurs, il veut des négociations. Однако неубедительный Нетаньяху должен ответить своим критикам, он заинтересован в переговорах.
C'est une idée qui peut sembler tirée par les cheveux, mais je la crois possible. Это очень надуманная идея, но я верю, что это возможно.
Aussi considérables que puissent sembler ces obstacles, suspendre la campagne de vaccination n'est pas une option. И как бы это ни было сложно, остановка вакцинации - это не вариант.
Ça pourrait sembler beaucoup, mais ça représente en réalité 18 minutes de ce que nous dépensons en Iraq. Это выглядит приличной суммой, но это буквально 18 минут того, что мы тратим в Ираке.
Cela peut sembler inquiétant, mais c'est probablement une conséquence inévitable de l'invasion initiale des États-Unis. Это может звучать настораживающее, однако, наверное, это последствие, которое нельзя остановить после вторжения США.
Même si cette approche peut sembler intéressante, elle est inefficace pour répondre aux problèmes les plus pressants d'aujourd'hui. Хотя такой подход может быть привлекательным, его недостаточно для решения наиболее актуальных вопросов сегодняшнего дня.
Si ces agissements peuvent sembler bizarres à toute personne normale, il s'agit de pratiques habituelles pour les délinquants sexuels. Все это будет аномальным для нормального человека, однако это стандартный образ действий для сексуальных преступников.
Cela peut sembler inquiétant pour certains, un indicateur de ce qui est inquiétant ou qui ne va pas dans la société. Возможно, для некоторых людей это выглядит довольно тревожно, как знак к тому, что в обществе что-то сломалось.
Ces concessions peuvent sembler bien maigres mais montrent que la junte semble accepter l'idée de céder un peu de terrain. Возможно, это и не выглядит как большая уступка, однако, похоже на то, что хунта пытается смягчить возможное негодование.
Mais si ces derniers ne parviennent pas à s'adapter à la crise, l'accusation de Buiter risque de sembler moins extrême. Но если чиновники не смогут приспособиться по мере развития кризиса, то обвинение Буйтера может оказаться менее чрезвычайным.
Les raisons qui ont poussé Calderón à balayer les accommodements antérieurs ne sont plus aussi probantes qu'elles avaient pu le sembler. Причина, по которой Кальдерон отказался от предыдущих договоренностей, сейчас выглядит менее очевидной, чем раньше.
Au risque de sembler simpliste, je ne peux m'empêcher de penser que le travail d'équipe est une tendance typiquement féminine. И хотя я рискую прослыть упрощенцем, не могу не выразить своего чувства по поводу того, что работа в группе - это внутренне присущая женщинам тенденция.
Ces dix dernières années, le PLD - de même que la bureaucratie jadis toute-puissante qui régissait le système - a commencé à sembler incompétent. За последние десять лет или около того, ЛДП - некогда всемогущая бюрократия, управлявшая всей системой, - стала выглядеть некомпетентной.
Il peut actuellement sembler curieux de vanter l'UE, compte tenu des crises économiques en Grèce, en Espagne, au Portugal et en Irlande. Сегодня похвалы в адрес ЕС могут звучать странно, учитывая экономический кризис в Греции, Испании, Португалии и Ирландии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!