Примеры употребления "semblait" во французском

<>
Une récession semblait alors possible. Казалось, наступит депрессия.
Ça semblait être une merveilleuse idée. Это показалось отличной идеей.
Cela semblait trois domaines que je pouvais exploiter, pour être compétitif, si je voulais être compétitif contre ces gens qui s'entrainaient depuis 20 à 30 ans. Представлялось, что это три области, которые я могу прорабатывать, чтобы соревноваться - если я хочу соревноваться с теми, кто занимается от 20 до 30 лет.
Ça semblait sacrément peu probable. Это кажется чертовски маловероятным.
Tout à coup, cette victoire ne semblait plus si équitable. Вдруг это показалось не совсем правильным.
il m'a semblait sympa Он казался мне симпатичным
Mais j'ai cédé, car ça semblait être une possibilité intéressante, et aussi je suis un dingue de bande dessinée depuis l'enfance. Но я сдался, потому что мне это показалось интересной возможностью, и потому что я просто тащусь от мультиков с детства.
Cela me semblait si intuitif. Для меня это казалось таким очевидным.
La quantité de marbre utilisé pour la rénovation lui a paru excessive et son appréciation du luxe semblait correspondre aux critčres d'un Holiday Inn. Количество мрамора, использованного для восстановления, показалось чрезмерным, а понимание того, что составляет роскошь, показалось соответствующим стандартам постоялого двора.
Le capitalisme semblait sur le déclin. Капитализм, казалось, отживал свой век.
Et donc il nous semblait qu'elles sont tout simplement trop petites pour avoir un impact sur l'environnement si elles agissent simplement en tant qu'individus. И нам показалось, что они слишком малы, чтобы влиять на окружающую среду, если они просто действуют индивидуально.
La situation semblait donc assez désespérée. Так что ситуация казалась весьма безнадежной.
Cela semblait un peu accablant, et j'ai essayé de corréler cela avec des choses comme l'infrastructure, ou avec la disponibilité de l'électricité et des choses comme ça. Это показалось мне несколько несправедливым, и я постарался соотнести данные с такими параметрами, как инфраструктура, или наличие электроснабжения, или чем-то еще в этом роде.
La stabilité semblait regagner du terrain. Казалось, что стабильность возвращается.
Son alibi semblait être en béton. Казалось, алиби у него железобетонное.
Tout semblait avoir suffisamment bien commencé. Казалось, все начиналось хорошо.
Zakaïev semblait prêt à accepter cette proposition. Закаев, казалось, был готов принять предложение.
Une transition sans heurt semblait alors possible. Казалось, безболезненная смена власти возможна.
Il me semblait juste que c'était possible. Просто казалось, что это возможно.
Cette combinaison semblait représenter l'ordre naturel des choses. Казалось, это обычный порядок вещей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!