Примеры употребления "se trouver en disponibilité" во французском

<>
Toute institution financière qui est trop importante ou trop interconnectée pour avoir le droit de faillir, ou qui pourrait rapidement se trouver en faillite, doit être étroitement réglementée et suivie en temps réel au plan de sa capitalisation et des risques encourus, ou alors fragmentée en entreprises de plus petite taille. Любое финансовое учреждение, слишком крупное или слишком тесно связанное с экономикой, чтобы позволить ему потерпеть неудачу, должно постоянно тщательно регулироваться и контролироваться на предмет риска и наличия необходимого капитала или должно быть разделено на несколько фирм меньшего размера.
Mais si le risque systémique se manifeste sous des aspects encore difficiles à saisir entièrement, les banques peuvent très bien toutes faire banqueroute, ou se trouver en difficulté simultanément, et porter un coup à l'économie réelle. Но если причины системного риска не до конца будут поняты, возможно, что все небольшие банки тоже обанкротятся или будут испытывать трудности, негативно влияя на реальную экономику.
Il ne fait aucun doute que si la crise des marchés financiers persiste et qu'elle entraîne un net ralentissement de l'économie réelle, l'Union européenne pourrait rapidement se trouver en difficulté si elle n'a pas les moyens de réagir au plan politique. Кроме того, если кризис на финансовых рынках продолжится, что будет сопровождаться резким падением в реальном секторе экономики, то ЕС может оказаться под угрозой, если не сможет быстро принять решение на политическом уровне.
Le monde ne risque pas de se trouver en manque dans ce domaine. В мире никогда не смогут закончиться какие-либо полезные ископаемые.
Etant donné qu'ils se trouvent hors du territoire américain, ils se montrent extrêmement sensibles à la moindre parcelle d'information indiquant que leur argent pourrait ne pas se trouver en sécurité aux Etats-Unis. Находясь вне США, они должны быть крайне чувствительным ко всем признакам угрозы для своих вложений.
Aussi dès l'année prochaine l'économie mondiale pourrait se trouver en danger. Действительно, в 2013 году экономика может оказаться в очень сложной обстановке и негде будет укрыться.
sauvegarder les principes au coeur de l'identité française et satisfaire la volonté de certaines composantes nouvelles d'affirmer leur propre identité, qui peut se trouver en conflit avec ces principes. сохранить принципы, лежащие в основе французской самобытности, одновременно идя навстречу желаниям некоторых из новых граждан сохранить собственную самобытность, которая в действительности может противоречить некоторым из этих принципов.
Les programmes économiques et environnementaux pourraient alors se trouver en totale opposition. Именно тогда может произойти фатальное столкновение экономических и экологических вопросов.
Personne ne croit que l'Allemagne risque de se trouver en défaut de payement, mais les investisseurs ne prennent pas suffisamment en compte l'éventualité d'un changement politique. Никто не верит, что в Германии существует риск дефолта, но инвесторы не замечают такого рода политических сдвигов, подвергаясь при этом риску.
M. Chávez insiste sur le mécanisme de référendum de mise en disponibilité prévu dans sa constitution, ce que l'opposition ne peut tolérer : Чавез настаивает на проведении референдума с целью своего отзыва, что предусмотрено в качестве возможного механизма в его конституции, однако оппозиция на это не согласна:
Ils vont trouver en mettant la main dessus et en jouant avec. Они смогут придумать, только если возьмут этот принтер и поэкспериментируют с ним.
Et les électrons ne peuvent se trouver qu'en certains endroits particuliers. И эти электроны могут находиться только в конкретных местах.
Et donc nous pouvons découvrir des choses que vous auriez probablement pu trouver en vous tournant vers suffisement de vos parents, mais elle peuvent être surprenantes. Таким образом мы можем обнаружить вещи, которые, вероятно, мы могли бы найти, глядя на большое количество родственников, но они могут быть удивительно интересными.
Et de la façon dont vous organisez le financement pour qu'il n'y ait pas de pièce obscure, pas de personnes aveugles essayant désespérément de se trouver les uns les autres. И таким способом вы организуете финансирование так, чтоб не было никаких тёмных залов, не было слепых, бегающих в поисках друг друга.
Et si nous pouvons trouver cela, alors nous serons capable de trouver en chacun de nous ce dont nous avons besoin pour faire face à LA grande question, qui est : И если мы это обнаружим, тогда мы сможем найти в каждом из нас то, что мы должны найти для того чтобы увидеть главный вопрос:
Pour moi c'était comme si la photographie consistait à se trouver au bon endroit au bon moment. Поэтому для меня фотография была удачей оказаться в нужном месте в нужное время.
Le projet Tatoeba, que l'on peut trouver en ligne sur tatoeba.org, travaille à la création d'une vaste base de données de phrases d'exemple, traduites dans de nombreuses langues. Проект "Татоэба", расположенный по адресу tatoeba.org, работает над созданием обширной базы данных предложений, переведенных на множество языков.
Mais ces environnements vont se trouver largement espacés dans l'univers. Но эти среды находятся во вселенной на очень большом расстоянии.
Il recherche chez les autres ce qu'il ne peut trouver en lui-même. Он ищет в других то, чего не может найти в себе.
Vous savez, on n'a pas envie de se trouver là. Не думаю, что вы хотите оказаться там.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!