Примеры употребления "находятся" в русском

<>
Ещё мы знаем, где находятся заправки. De même, nous savons où se trouvent toutes les stations-service.
Внутри находятся гоночные сиденья и шеститочечные ремни безопасности, а также система внутренней связи. L'intérieur dispose de sièges baquet et de ceintures harnais à 6 points, ainsi que d'un système Intercom.
Я хочу знать, где они находятся. Je veux savoir où ils se trouvent.
Ханой (Вьетнам) уже находятся головные офисы крупных фирм, несмотря на то что их ВВП относительно невелик - 6 млрд и 12 млрд долларов, соответственно. Dans le secteur des télécom par exemple, Bandung en Indonésie et Hanoi au Vietnam hébergent déjà les sièges de grandes entreprises - bien que le PIB de ces pays soit relativement faible (respectivement 6 milliards et 12 milliards de dollars).
Так где же находятся острова Феникс? Alors, où se trouvent les îles Phoenix?
Спор вертится вокруг ширины сидений, предоставляемых на дальнемагистральных рейсах пассажирам эконом-класса, чьи интересы не всегда находятся в центре внимания авиакомпаний, при том что объем выделенного для них пространства играет ключевую роль в утверждениях об эффективности последних самолетов, предлагаемых Airbus SAS и Boeing Co. Le conflit porte sur la largeur des sièges proposés sur les vols long-courriers aux passagers de la classe économique - qui ne sont pas toujours les plus courtisés par les compagnies aériennes, mais auxquels l'espace alloué est essentiel pour augmenter les gains d'efficacité dans les derniers appareils présentés par Airbus SAS et Boeing Co.
Не нужно знать, где находятся эти приемники. Vous n'avez pas besoin de savoir où ces récepteurs se trouvent.
Сегодня самые быстрорастущие города находятся в Азии. Aujourd'hui, les villes à la croissance la plus rapide se trouvent en Asie.
И они даже находятся в разных комнатах. Et ils se trouvent, en fait, dans des pièces séparées.
Тогда мы находим несовпадения, некоторые вещи находятся вне облака. Et puis nous trouvons quelques valeurs aberrantes, certaines choses qui se situent en dehors du nuage.
Но эти среды находятся во вселенной на очень большом расстоянии. Mais ces environnements vont se trouver largement espacés dans l'univers.
Grid-нейроны находятся на входе гиппокампа и напоминают нейроны места. On trouve les cellules de grilles, là encore, sur les informations envoyées à l'hippocampe, et elles sont un peu similaires aux cellules de localisation.
Они находятся по всему Марсу, и мы заняты их каталогизированием. Ils se trouvent partout sur la planète Mars, et nous sommes occupés à les cataloguer.
В стеклянных панелях находятся 5000 лет человеческого воображения, которые контролирует компьютер. Dans les panneaux de verre se trouvent 5000 ans d'imagination humaine, contrôlés par ordinateur.
Эта метафора подходит к ситуации, в которой сейчас находятся США и Китай: La métaphore est judicieuse étant donné la situation dans laquelle les Etats-Unis et la Chine se trouvent à l'heure actuelle :
В основе экономической проблемы Америки находятся меры, принятые в начале первого президентского срока Буша. À la racine du problème économique nord-américain, on trouve les mesures adoptées au début du premier mandat de Bush.
"Росбалт" продолжает проект "Петербургский авангард", посвященный горожанам, которые находятся впереди, в авангарде культуры и искусства. "Rosbalt" poursuit le projet "L'avant-garde pétersbourgeoise" dédié aux citadins qui se trouvent en avance, à l'avant-garde de la culture et de l'art.
Большинство ведущих рискованную политику банков Европы находятся не во Франции или в Италии, а в Швейцарии. La Banque la plus aventureuse d'Europe ne se trouve pas en Italie ou en France, mais en Suisse.
Мы можем оцифровать это водохранилище и речки и увидеть, где они фактически находятся на карте сегодняшнего города. Nous pouvons mettre en évidence Collect Pond et les ruisseaux, et voir où ils se trouvent dans la géographie actuelle de la ville.
Ее чувство безопасности (и, следовательно, ее бездеятельность) также усилились, потому что ее политические оппоненты находятся в полном замешательстве. Son impression de quiétude (et de ce fait son indolence) est également accrue du fait de l'état de confusion totale dans lequel ses opposants politiques se trouvent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!