Примеры употребления "se provenir" во французском

<>
Ainsi, même si un signal peut provenir de la même partie fonctionnelle du cerveau, au moment où la structure a été pliée, son emplacement physique est très différente d'un individu à l'autre, même chez de vrais jumeaux. Сигнал может поступать из той же функциональной части мозга, но к тому времени, когда структура мозга уже сложилась, физическое расположение этой части может оказаться в разных местах у разных индивидуумов, даже у однояйцовых близнецов,
D'ailleurs, une catastrophe pourrait simplement provenir d'une mésaventure technique - l'erreur plutôt que la terreur. Действительно, катастрофа может произойти в результате технических неполадок и привести к несчастному случаю - в результате ошибки, а не террора.
il peut provenir des énergies fossiles il peut venir de tous processus de production d'électricité, incluant les énergies renouvelables. он может быть получен как природное топливо, он может быть получен любым способом, которым вы получаете электричество включая возобновляемые источники энергии.
L'esprit humain peut provenir de la neurobiologie et beaucoup d'accidents, la façon dont la liaison chimique découle de la physique et certains accidents. Человеческий разум может возникнуть из нейробиологии и длинной череды случайностей, также, как химическая связь возникает из физики и некоторых случайностей.
Ils se révélèrent provenir d'éclairs de sources de courant électrique. Они оказались либо молниями, либо источниками электроэнергии.
Et puis, les applications peuvent aussi provenir de toute l'instrumentation qui entoure la recherche. И кроме того, приложение может найтись для инструментария, сопровождающего исследование.
Par conséquent, les Etats-Unis d'Afrique devraient provenir du peuple, par le biais d'institutions existantes de la société civile, telles que les associations professionnelles, les syndicats et d'autres organisations non gouvernementales. Следовательно, Объединенные Государства Африки должны будут возникнуть благодаря усилиям народа и посредством существующих организаций гражданского общества, как, например, профессиональных ассоциаций, профсоюзов и других неправительственных организаций.
Et finalement, l'obésité peut provenir d'une infection par un agent qui nous ferait grossir. Наконец, тучность может являться результатом инфекции, вызываемой агентом, заставляющим нас откладывать жир.
L'imprimatur le plus important devrait provenir des Nations Unies, où les discussions autour d'une résolution autorisant une zone d'exclusion aérienne devraient immédiatement être entamées. Самая важная санкция должна исходить от ООН, где немедленно после принятия резолюции, разрешающей введение режима "бесполетной зоны", должны быть начаты дебаты.
Il est certes indispensable d'imposer des taxes pour couvrir les dépenses sociales, mais ce financement pourrait provenir d'autres recettes que les taxes sur le revenu gagné. Разумеется, налоги нужны, чтобы финансировать социальные затраты, но эту работу могли бы выполнить другие источники доходов, а не налог на трудовой доход.
Or, ce choc peut provenir d'un grand nombre de sources. Потенциальных источников такого шока множество.
L'essentiel des technologies, du savoir-faire et une partie substantielle de l'investissement doivent provenir de l'Europe et des Etats-Unis d'Amérique." Львиная доля технологий, ноу-хау и значительная доля инвестиций должны прийти из Европы и США".
Si la plus grande cyber-menace vient des états voyous possédant la capacité de développer des virus informatiques extrêmement sophistiqués, les risques peuvent aussi provenir de hackers anarchistes et de terroristes, ou même de problèmes informatiques découlant d'une catastrophe naturelle. Несмотря на то что наибольшая кибер-угроза исходит от экстремистских государств, не признающих международное право, обладающих потенциалом для разработки чрезвычайно технологически сложных компьютерных вирусов, риски могут также исходить от хакеров-анархистов и террористов, и даже от внезапного отказа компьютеров, вызванного стихийным бедствием.
Les gouvernements des économies avancées sont victimes d'un malentendu qui présuppose que le financement doit provenir de leurs budgets nationaux. Правительства развитых стран работают, пребывая в заблуждении, что финансирование должно осуществляться из их национальных бюджетов.
L'argent devait donc provenir de l'extérieur - notamment d'institutions telles que la Banque mondiale. Следовательно, деньги надо было предоставить извне - сделать это должны были такие институты, как ВБРР.
Une amélioration des performances américaines en matière de changement climatique ne pourra provenir que de l'innovation et d'une meilleure efficacité énergétique. Улучшение в воздействии США на изменение климата должно происходить за счет инноваций и повышения эффективности использования энергии.
Or, une telle demande doit provenir d'un groupe social ". Такой спрос требует социальной группы, которая бы его продвигала".
Il faut financer les réformes économiques, et si ce financement doit provenir - au moins partiellement - de l'extérieur de l'UE, la monnaie européenne doit être forte. Экономические реформы должны каким-то образом финансироваться, и если капитал придёт хотя бы частично из-за пределов ЕС, евро должен быть сильной валютой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!