Примеры употребления "se passerait" во французском

<>
Je voulais juste voir ce qui se passerait. Я только хотел посмотреть, что произойдёт.
Donc je me suis demandé ce qui se passerait si on remettait en question ces vaches sacrées. Я стал задумываться, что же может случится если мы разрушим некоторые из этих стереотипов.
Si c'est ce qui se passe alors que nous aimons les arbres, je n'ose même pas imaginer ce qui se passerait si nous avions une attitude plus ambivalente, où si nous pensions pouvoir nous passer d'eux ? Если такое происходит, когда мы любим деревья, я содрогаюсь при мысли о том, что бы произошло, если бы мы были к ним безразличны или полагали, что можем обойтись без них?
Que se passerait-il si le vent tourne du mauvais côté ? Что же произойдет, если ситуация будет развиваться не так, как предполагалось?
Bien sûr, je me suis toujours demandé ce qui se passerait s'il embrassait l'avion en premier. А мне всегда было интересно, что бы случилось, поцелуй он сначала самолёт.
C'est exactement ce qui se passerait maintenant si nous quittions Saigon en premier ". Именно это может произойти и сейчас, если увидят, как мы первые уходим из Сайгона".
Que se passerait-il s'ils grimpaient sur la face inférieure d'une feuille, et s'il y avait du vent, ou si on l'agitais? Что случится, если они заберутся на нижнюю сторону листа, и подует ветер или мы его потрясём?
Vous vous êtes peut-être demandé ce qui se passerait si je poussais un peu le robot. Вы, наверное, задумывались, что произойдёт, если я слегка толкну робота.
Parce qu'avant les années 1980, la médecine disait que si une femme essayait de courir 42 kilomètres, est-ce que quelqu'un sait ce qui se passerait si vous courriez 42 kilomètres, pourquoi on vous a interdit de marathon avant les années 1980? Потому что до 80-х годов, медицина утверждала, что если женщина попытается пробежать 26 миль, а кто-нибудь знает, что случится, если женщина пробежит 26 миль, и почему вам запрещали участвовать в марафонах до 1980 года?
Que se passerait-il si n'importe lequel de leurs réacteurs développait des problèmes similaires à ceux de Fukushima ? Что произойдет, если любой из их реакторов создаст проблемы, аналогичные проблемам "Фукусимы"?
On s'est donc demandé ce qui se passerait si l'on exposait nos animaux en animation suspendue au froid. Нам было интересно, что произойдет, если мы возьмем наших подопытных и подвергнем их воздействию холода.
Quand j'étais enfant, en grandissant, le futur c'était en gros l'an 2000, et les gens parlaient de ce qui se passerait en l'an 2000. Когда я был ребёнком, для меня будущее было 2000-м годом и люди говорили о том, что произойдёт в 2000-м году.
Le FMI s'est beaucoup inquiété de ce qui se passerait si cette chaîne venait à se rompre - et quand le point de rupture fût atteint, il fût plus d'ordre mathématique qu'économique. МВФ очень беспокоился по поводу того, что произойдет, когда эта цепь оборвется - и конечный разрыв был, конечно же, скорее вопросом арифметики, чем экономики.
Si un pays relativement riche et religieux connu comme le pays du sourire peut dégénérer aussi rapidement dans une lutte de classe sanglante, que se passerait-il si le Parti Communiste Chinois perdait son monopole du pouvoir ? Если относительно зажиточная и религиозная страна, известная как "страна улыбок", может так быстро деградировать в кровавое классовое противостояние, то что может произойти, если коммунистическая партия Китая потеряет свою монополию на власть?
Que se passerait-il si quand vous utilisez votre KindleTM vous pouviez voir les commentaires et les citations et les notes prises par tous ceux qui sont en train de lire le même livre que vous au même moment? Что произошло бы, если бы при использовании Kindle вы могли бы видеть комментарии, цитаты и заметки от всех других людей, которые в тот же момент читают ту же самую книжку, что и вы.
Que se passerait-il si l'évolution de la conscience européenne ne poursuivait non par un transfert ascendant de l'attachement aux institutions supranationales, mais par unetransmission des loyautés et par la renaissance de communautés plus petites et plus significatives ? Что если эволюция европейского сознания произойдет не по восходящей, т.е. не через преобразование придаточных структур в наднациональные, а путемпередачи лояльности и возрождения менее крупных, но более значимых сообществ?
Si vous faites une analyse économique et une projection de ce qui se passerait, si les poissons n'étaient pas attrapés, si nous amenions ne serait-ce que vingt plongeurs un mois par an, les revenus seraient plus de vingt fois plus élevés. Если провести экономический анализ и попробовать спроектировать, что произошло бы, если бы рыбу не уничтожали, если бы мы задействовали 20 ныряльщиков в течение одного месяца в год, доход бы вырос более, чем в 20 раз.
La politique d'" apaisement "des années 30 - qui élide l'engagement diplomatique et le rejet des options militaires - devait soi-disant nous rappeler ce qui se passerait si le sud du Vietnam n'était pas défendu et si l'Irak n'était pas envahi. Политика умиротворения 1930-х годов - понятие, которое аннулирует дипломатические договоренности и отказ от военного выбора, - была приведена в качестве примера, чтобы напомнить нам о том, что может случиться, если бы не защитили Южный Вьетнам и не произошло вторжение в Ирак.
La question se pose habituellement en terme de savoir si certains pays ne trichent pas en maintenant une dépréciation de leurs taux de change pour soutenir leurs exportations et limiter les importations par rapport à ce qui se passerait si leurs banques centrales laissaient flotter leurs monnaies. Вопрос, как правило, формулируется с точки зрения того, "мошенничают" ли некоторые страны, удерживая курсы своих валют на заниженном уровне, таким образом поддерживая своей экспорт и ограничивая импорт, или что может произойти, если их центральные банки будут придерживаться свободного плавающего курса местной валюты.
Ceci se passe chaque année. Это происходит каждый год.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!