Примеры употребления "se lever bras au ciel" во французском

<>
Et s'ils levaient les yeux au ciel la nuit, regardant les mêmes étoiles, mais de l'autre côté ? Что, если они смотрят на ночное небо, те же звезды, но с другой стороны?
Donc les gouvernements qui échouent, qui baissent les bras au niveau national ont encore moins de capacité à se saisir du problème au niveau international. Так, правительства, не способные управлять, опускающие руки, на национальном уровне обладают куда меньшей способностью совладать с проблемой на международном уровне.
Ils ont survécu à des menaces naturelles inconnues et à l'envahissement des humains, mains maintenant certains d'entre eux sont en danger, et ils ne peuvent pas simplement se lever et s'éloigner. Они выдержали бесчисленные опасности природы и посягательства человека, но сейчас некоторые из них в опасности, а они не могут просто подняться и уйти с дороги.
Je soupçonne qu'il y a plus de choses sur la terre et au ciel que n'en rêve, ou ne peut en rêver, aucune philosophie." Я подозреваю, что на свете больше вещей, чем представляется, или может представиться, при любом подходе."
Se lever le matin, aller au boulot, revenir à la maison et regarder la télé, aller se coucher, se lever au petit matin, aller travailler, revenir à la maison, regarder la télé, aller se coucher, faire la fête le weekend. Утром встаёшь, идёшь на работу, приходишь домой, смотришь телевизор, ложишься спать, утром встаёшь, идёшь на работу, приходишь домой, смотришь телевизор, ложишься спать, развлекаешься на выходных.
Puis je me suis souvenue de Tom parlant au ciel et j'ai essayé. Но затем я вспомнила Тома, говорящего с воздухом и попробовала тоже самое.
Je voulais donc leur demander, si ça ne les dérange pas, de se lever. Я бы хотел попросить их, если они не против, встать.
J'ai ici une représentation du ciel qui correspond au ciel réel. У меня здесь - модель неба, в её соответствии реальному небу.
Et la pensée de sa famille, ses enfants et sa femme, ont généré suffisamment d'énergie, suffisamment de motivation en lui, pour qu'il réussisse à se lever. И мысли о семье, детях и жене, придали достаточно энергии и мотивации, чтобы он смог подняться.
notre réaction puissante aux images à l'expression de l'émotion dans l'art à la beauté de la musique au ciel nocturne sera avec nous et nos descendants aussi longtemps que la race humaine existera. Глубокие реакции на изображения, на выражении эмоций в искусстве, будут вызывать сильнейший отклик будут с нами и нашими потомками пока существует род человеческий.
Il s'appelle Adolfo Kaminsky et je vais lui demander de se lever. Его зовут Адольфо Камински, и я прошу его подняться.
Les mariages se nouent au ciel. Браки заключаются на небесах.
Nous regardons les étoiles se lever et le changement de marée. Мы наблюдаем восход звёзд и смену отлива приливом.
Courte prière monte au ciel. Краткая молитва скорее доходит до неба.
Il commence à avoir des images qui sont entrain de le motiver à se lever. Он начинает вызывать изображения, которые придают ему сил встать.
Il peut se lever. Он встает.
Il va accumuler assez d'énergie dans cette partie, après un jour, une nuit, et un jour, pour le motiver suffisamment pour se lever. В этой области мозга вырабатывается достаточное количество энергии, чтобы после дня, ночи и ещё одного дня заставить себя подняться.
S'il vous plait, est-ce que les Pakistanais présents peuvent se lever s'il vous plait? Не могли бы представители Пакистана сейчас встать?
Hé bien, comme je ne vois pas de main se lever, il semble que ce que je déclare est vrai. Что ж, так как я не вижу ни одной поднятой руки, это доказывает, что я прав.
Et il a fallu beaucoup de courage pour ces défenseurs pour décider qu'ils commenceraient à se lever et à se soutenir mutuellement pour la mise en oeuvre de ces lois. Большое мужество потребовалось от этих защитников, чтобы решиться на то, чтобы противостоять системе и поддерживать друг друга в применении этих законов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!