Примеры употребления "se lancer dans les affaires" во французском

<>
Et pourtant le compromis de la Table Ronde s'est révélé leur être également favorable, donnant l'occasion à des "réformateurs" communistes de bâtir de nouvelles carrières politiques ou de se lancer dans les affaires (l'un d'entre eux, Aleksander Kwasniewski, devint le second président démocratiquement élu de la Pologne). И все же, компромисс, достигнутый за "круглым столом", имел положительные последствия даже для них, поскольку коммунистические "реформаторы" начали строить новые карьеры в бизнесе и политике (тот же самый Александр Квашневский стал вторым демократически избранным президентом Польши).
On peut aussi se lancer dans la quête de la matière noire de manière indirecte. Есть и другой способ поиска тёмной материи, косвенный.
Je pensais que la petite courbe de ma vie dans les affaires qui ressemblait un peu à la Loi de Moore - Je veux dire, elle devait l'être. Я думал, маленькая диаграмма моей бизнес жизни походила немного на закон Мура - Хочу сказать, так должно было быть.
Immédiatement après ce vote, du 21 Février au 24, une délégation d'environ 30 Honduriens est allée aux deux endroits du monde qui sont les plus intéressés à se lancer dans la construction de la ville. Сразу же после голосования, с 21-го по 24-е февраля, делегация из примерно 30 гондурасцев посетила два места, которые наиболее заинтересованы в строительстве городов.
Ils pensent que cela signifie qu'ils sont incroyablement occupés et productifs, mais ils ne le sont pas en vérité, parce que nous avons en ce moment, des dirigeants brillants dans les affaires, la finance, la politique, qui prennent d'épouvantables décisions. И они думают, что это означает, что они такие невероятно занятые и эффективные, но на самом деле это не так, потому что сейчас наши выдающиеся руководители в бизнесе, политике, финансовой сфере, принимают чудовищные решения.
Le truc c'est que mon frère allait se lancer dans la poésie expérimentale, et ne pas devenir un homme d'affaire, mais l'intention était vraiment bonne. Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим.
Vous êtes en train de mettre le nez dans les affaires internes de nos pays partenaires. Вы вмешиваетесь во внутренние дела наших стран-партнеров.
Sans aller trop loin, imaginez un monde où tout le monde pourrait sortir et se lancer dans le genre d'exercice qui vous rendra plus détendu, plus serein, en meilleure santé, évacuer le stress - où vous ne revenez plus au bureau complètement enragé, ou vous ne rentrez pas à la maison avec encore plus de stress. Не будем слишком экстремальными по этому поводу, но давайте представим мир, в котором каждый мог бы входить в определенную дверь и заниматься теми упражнениями, которые помогут ему расслабиться, сделают спокойнее, здоровее, снимут стресс - в котором вы больше не возвращаетесь в свой офис яростным маньяком, и в котором вы не приходите домой в стрессовом состоянии снова и снова.
Que si vous êtes un leader dans n'importe quel domaine - dans les affaires, la politique, le sport, l'art, l'éducation, dans n'importe quel domaine - cela ne vous appartient pas, vous en êtes seulement l'intendant. Что если ты лидер в любой области - в бизнесе, в политике, в спорте, в искусстве, в науке, в любой области - тебе оно не принадлежит, ты им управляешь.
Et elle n'a pas besoin de se lancer dans une chasse épuisante et d'essayer de tuer un phacochère. И ей не надо идти на утомительную охоту и пытаться убить кабана.
Maintenant, dans cette salle, il y a des gens qui représentent des ressources extraordinaires dans les affaires, en multimédia, dans l'internet. Здесь, в этом зале, собрались люди, в совокупности представляющие исключительные ресурсы в бизнесе, в мультимедиа, в интернете.
Mais la RCA fit un des choix les plus pitoyables de l'histoire et décida de ne pas se lancer dans l'informatique. RCA, приняв, наверное, самое паршивое бизнес-решение всех времен, решила не заниматься компьютерами.
Et je me fiche de savoir si vous tenez un café, si vous êtes un intellectuel, dans les affaires, ou si vous volez en montgolfière. И для этого неважно открываете ли вы кофейню, или вы интеллектуал, или бизнесмен, или летаете на аэростате.
Et le monde entier était prêt à se lancer dans la course de l'espace. И все были готовы рвануться к звездам.
Et on a introduit une dynamique de progression, où, en allant régulièrement à un endroit, en acceptant des défis, en s'engageant dans les affaires, vous avancez sur une barre verte de gauche à droite de l'écran, et vous finissez par débloquer des récompenses. И мы ввели динамику прогресса в этот процесс, когда, посещая одно и то же место снова и снова, выполняя задания, помогая бизнесу, вы двигаете свою линию прогресса из левого угла экрана в правый, и в итоге получаете вознаграждение.
"Dans un environnement où nous sommes constamment hyperstimulés", a-t-il ajouté, "il est difficile de trouver des moyens de se lancer dans quelque chose quand le bruit s'arrête." "В современном мире мы привыкли к постоянной чрезмерной стимуляции органов чувств, - говорит он, - а когда наступает тишина, мы теряемся и не знаем, что делать".
Comment pouvons-nous changer l'homme afin qu'il cesse de mentir et de tricher, et que nos journaux ne soient plus remplis d'histoires d'escroquerie dans les affaires, le travail ou l'athlétisme ou n'importe où? Как нам изменить человека, чтобы он не лгал и не мошенничал, и чтобы наши газеты не были полны историй об аферах в бизнесе, труде, спорте, или где угодно?
Reconnaissant que les gens éduqués peuvent apporter une contribution de poids à la renaissance de l'agriculture, la présidente Johnson-Sirleaf a lancé en juin 2008 une campagne intituléeRetour à la terre, notamment dans le but d'encourager les citadins à se lancer dans l'agriculture. Президент Джонсон-Серлиф, осознавая, что образованные люди могли бы сделать большой вклад в возрождение сельского хозяйства, начала свою компанию "Назад к земле" в июне 2008 года в большей степени для того, чтобы подтолкнуть жителей города к занятию фермерством.
Mais c'est ce qui se produit si vous êtes dans les affaires des médias indépendants, et si vous êtes une banquier pour les médias indépendants. Но вот что происходит если вы занимаетесь бизнесом независимых СМИ, или если вы банкир независимых СМИ.
Les banques pouvaient se lancer dans des projets à risque sans effrayer les investisseurs parce que le gouvernement pouvait jouer les prêteurs en dernier recours. Банки могут заниматься чрезмерно рискованными проектами, не отпугивая инвесторов, поскольку правительство возьмёт на себя роль кредитора последней инстанции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!