Примеры употребления "se falloir" во французском

<>
Et il va nous falloir beaucoup de travail pour changer ça. и для изменения этого положения дел потребуется много работы.
Et il va falloir le faire rapidement car nous n'avons plus d'argent. И причина, по которой мы должны научиться это делать заключается в том, что иначе мы просто растратим все деньги.
Il va falloir que tu merdes vraiment pour la rendre nulle." Тебе прийдется очень сильно испоганить ее, что бы успеть испортить".
Je pense qu'il va falloir voir moins de haine entre les groupes, moins d'intolerance, et moins de groupes racistes, religieux, et autre. Я убежден, что мы обязаны добиться меньшей ненависти среди различных групп, меньше нетерпимости к расовым, религиозным и прочим группам.
Il va falloir que je vérifie mon agenda. Мне надо будет свериться со своим ежедневником.
Il va falloir valider ses connaissances linguistiques en russe pour obtenir et renouveler son permis de travail. Знание языка придется подтверждать и для получения, и для продления разрешения на работу.
Il va pourtant falloir que la croissance rapide de la Chine se traduise par une évaluation significative de sa monnaie ou de ses prix sur le marché intérieur, voire les deux. В конечном итоге, стремительный экономический рост Китая отразится на значительном росте курса его валюты, повышении цен на внутреннем рынке или и на том, и на другом.
L'expérience d'autres tribunaux de guerre suggère qu'il peut falloir des années pour venir à bout des suspicions de partis pris politiques. Опыт других судов, занимавшихся военными преступлениями, говорит о том, что для того, чтобы развеять сомнения по поводу политической предвзятости, могут потребоваться многие годы.
Il va falloir répondre à quatre questions essentielles pour s'assurer que l'Europe ressorte renforcée de cette crise. Необходимо решить четыре ключевые проблемы, чтобы обеспечить выход Европы из этого кризиса в укрепленном состоянии.
Or, pour éviter que la population du Yémen ne se radicalise trop, il va falloir l'intégrer dans une zone économique pleine d'avenir et d'espoir. Но если йеменские массы не хотят стать еще более радикализованными, то их нужно будет включить в экономическую зону, которая предлагает надежду на будущее.
Il va lui falloir mesurer à la fois les facteurs géoéconomiques et géopolitiques - en termes d'intérêt et en terme de valeur - dans le renforcement des relations de l'Allemagne avec la Chine. Развивая взаимоотношения Германии и Китая, ей придется сбалансировать гео-экономические и геополитические факторы (и интересы, и ценности).
Pour commencer, il va certainement falloir fournir des garanties de sécurité aux chefs du LTTE. На самом основном уровне для этого почти наверняка потребуются гарантии безопасности для лидеров Тигров.
Il va falloir des générations au Liban pour réparer les dégâts, qui sont non seulement matériels mais aussi psychologiques. На восстановление разорённого Ливана (не только в материальном плане, но и в психологическом) потребуются несколько поколений.
Mais surtout, Israël doit se demander si le traité de paix conclu avec l'Egypte va tenir et si tel n'est pas le cas, par quelle restructuration colossale de son système de défense il va lui falloir passer. Прежде всего, Израиль должен беспокоиться относительно того, продлится ли мирный договор с Египтом, а, если нет, то как осуществить массовую реструктуризацию своей оборонной структуры, которая будет необходима.
Il va falloir changer tout cela. Все это должно измениться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!