Примеры употребления "потребоваться" в русском

<>
Однако может потребоваться намного большее. Mais il en faudrait plus.
могут потребоваться дополнительные фискальные и/или денежные стимулы. il se pourrait qu'une stimulation budgétaire et/ou monétaire supplémentaire soit nécessaire.
Для вовлечения населения в переустройство и обеспечения мирного разрешения конфликта могут потребоваться учреждения, традиционные для региона и его истории. Pour faire participer les citoyens et résoudre le conflit de manière pacifique, il faudrait des institutions adaptées à la région et à son histoire.
К сожалению, для организации подобного ответа может потребоваться серьезный кризис. Il se pourrait malheureusement que la survenance d'une crise sérieuse soit nécessaire pour susciter une telle réaction.
Как во многих других частях света, может потребоваться смена нескольких поколений, прежде чем будет возможна объективная оценка совершенных преступлений. Comme dans bien des régions du monde, il faudra plusieurs générations avant que les crimes de cette région puissent être apaisés.
Когда многие из того же состава лидеров встречались в апреле, чтобы обсудить методы борьбы с экономическим кризисом, они дали обещание сделать "все, что может потребоваться". A juste titre, ils s'étaient alors engagés à faire "tout ce qui est nécessaire".
Если американцы не начнут лучше относиться к своим друзьям в Латинской Америке, на исправление последствий может потребоваться целое поколение. Si les Américains ne se décident pas à soutenir leurs amis d'Amérique latine, il faudra probablement une génération entière pour réparer les dégâts.
Для выполнения этой задачи таким странам как Япония, Канада, Австралия и Германия может потребоваться усиление связей с одинаково мыслящими странами среднего уровня, обладающими ядерным оружием и имеющим постоянные места в Совете безопасности ООН, как, например, Великобритания и Франция, или же с менее крупными ядерными державами без постоянного места в Совете безопасности, такими как Индия. Pour faire progresser ces efforts, il pourrait être nécessaire que les puissance moyennes comme le Japon, le Canada, l'Australie et l'Allemagne renforcent leurs liens avec d'autres pays de puissance moyenne et de même esprit, qui possèdent l'arme atomique et des sièges permanents au Conseil de Sécurité de l'ONU, comme le Royaume-Uni et la France, ou avec des puissances nucléaires moindres, sans siège permanent au Conseil de Sécurité, comme l'Inde.
Опыт других судов, занимавшихся военными преступлениями, говорит о том, что для того, чтобы развеять сомнения по поводу политической предвзятости, могут потребоваться многие годы. L'expérience d'autres tribunaux de guerre suggère qu'il peut falloir des années pour venir à bout des suspicions de partis pris politiques.
Однако, для того чтобы после выхода избежать взрыва греческой банковской системы, могут потребоваться временные меры, например банковские каникулы и контроль за движением капитала, для предотвращения беспорядочного изъятия депозитов. Pour éviter une implosion après coup du système bancaire grec, il faudra sans doute instaurer des mesures temporaires, comme des gels des dépôts et des contrôles des capitaux, pour éviter une vague chaotique de retraits.
В случае Афганистана, может также потребоваться резко снизить финансирование Талибана от связанной с наркотиками деятельности, а также провести целевые военные операции по уничтожению лагерей мятежников в Афганистане и в Пакистане. Il faudra sans doute s'employer à réduire les sources de financement que les talibans tirent du narcotrafic, et à détruire par des attaques ciblées les planques qu'ils ont en Afghanistan comme au Pakistan.
Для этого может потребоваться не что иное как революция - в идеале мирная, конечно - чтобы заменить элиты, которые в настоящее время господствуют в этих экономических системах и обществах, и для которых рост не является основной целью. Il faudra peut-être une révolution - idéalement pacifique, bien sûr - pour remplacer les élites qui dominent aujourd'hui ces économies et soci_3étés, et pour lesquelles la croissance n'est pas l'objectif principal.
На это потребовалось 4 дня. et il leur a fallu quatre jours.
Потребуется активная политика развития конкуренции. Une politique de concurrence active sera nécessaire.
Для ответственного использования потребуются адекватные экономические стимулы. Une utilisation responsable demandera des encouragements économiques appropriés.
Для эффективной борьбы с климатическим кризисом потребуется не что иное, как "зеленая" революция мировой экономики - мега-проект двадцать первого века. La seule façon de la combattre exige ni plus ni moins qu'une révolution verte de l'économie mondiale, le méga projet du XXIème siècle.
Бог знает, насколько высокая квалификация потребовалась. Dieu sait qu'il a fallu des tonnes de talent technique.
Фактически, ни один из них не потребовался. Aucun d'eux n'a été nécessaire.
Потому что потребовалась воля, чтобы всё сделать правильно. Parce que cela a demandé la volonté de faire ce qui est bien.
они должны принять ответственность и применить власть, даже если для этого потребуется плыть против течения общественного мнения - и особенно, если это поможет облегчить страдания людей, вызванные кризисом. ils doivent assumer la responsabilité et exercer le pouvoir, même si cela exige de nager à contre courant de l'opinion publique - et surtout si cela peut contribuer à alléger la souffrance sociale entrainée par la crise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!