Примеры употребления "se faire passer" во французском

<>
Exxon et d'autres soutenaient un journalisme de désinformation et des groupes se faisant passer pour des "think tanks." "Exxon" и другие спонсировали дезориентацию журналистов и групп, которые выдавали себя за "мозговые центры".
"je n'en ai jamais vu en vrai" dit-il en plaisantant, "seulement des conglomérats américain qui se faisaient passer pour des fermiers ". "Я на самом деле никогда не видел фермера", - саркастически заметил министр - "Я только видел многопрофильные корпорации из США, выдающие себя за фермеров".
Dans une période où les débats publics en Israël sont déchirés entre des fanatiques nationalistes pseudo-religieux et des anti-sionistes se faisant passer pour des post-modernistes, les certitudes morales d'Eban, imprégnées de savoir-vivre, peuvent sembler superficielles. В то время когда в Израиле разразились общественные дебаты между псевдо-религиозными фанатиками-националистами и анти-сионистами, выдающими себя за пост-модернистов, моральные убеждения Эбена, по причине их вежливости, показались бы слишком неубедительными.
L'organisation cherche à se faire passer pour un défenseur du peuple irakien. Эта организация стремится воссоздать себя как защитника народа Ирака.
En effet, un réseau entier de publications, dont certaines parviennent à se faire passer pour des médias ordinaires, se consacre à cette tâche. Между прочим, целая сеть публикаций, некоторые из которых преподносятся как ведущие средства информации, посвящены данной задаче.
Messieurs Bush, Rumsfeld, Cheney et Wolfowitz aiment à se faire passer pour des réalistes, mais leur point de vue est-il vraiment réaliste ? Господа Буш, Рамсфельд, Чейни и Волфовиц любят изображать из себя реалистов, но разве можно назвать реалистичными такие рассуждения?
On peut se faire tirer dessus par les athéistes les plus entêtés, et par les vrais croyants. Можно получить как от ярых атеистов, так и от тех, кто полон веры.
Comment faire passer quelque chose au travers d'autre chose ? Как можно заставить одно течь сквозь другое?
Cela ne va pas se faire, vous le savez, en un an, mais c'est un changement important, profondément économique et culturel qui se passe au travers des enfants. Это не случится за год, но это важное, глубокое экономическое и культурное преобразование, которое проявит себя через детей.
Le message que j'aimerais aussi faire passer c'est que tout n'est pas catastrophe et noirceur dans ce qu'on voit en haute mer. Я хочу при этом отметить, что положение в открытых морях все-таки не такое уж беспросветное.
Ces baleines à bosse étaient en train de se faire tuer. Горбатых китов убивают.
Alors, nous utilisons des techniques de pointe en matière de cryptologie pour faire circuler les choses à travers l'Internet, pour couvrir les traces, les faire passer par des systèmes juridiques comme ceux de la Suède ou de la Belgique, pour faire jouer ces protections légales. Поэтому мы используем высокотехнологичные методы обеспечения компьютерной безопасности при пересылке информации по Сети, и для того, чтобы прятать концы в воду, переправляем информацию на законном основании через такие страны, как Швеция и Бельгия, чтобы находится под их юридической защитой.
Et l'idée des autoportraits vivants me vois avec un pinceau dans la main et des personnages extraordinaires qui viendraient se faire interviewer. Основной идеей цикла живых автопортретов было то, что я становился кистью в руке необыкновенных людей, приходящих дать мне интервью.
J'aurais aimé pouvoir trouver des mots plus précis pour faire passer cette idée. Как бы мне хотелось найти слова, чтобы передать это.
Et quand le vaccin est apparu l'hiver dernier, il y a eu beaucoup de gens - un nombre surprenant - qui ont refusé de se faire vacciner - et c'est un bon exemple de la façon dont les impressions de sécurité des gens changent, comment leurs modèles changent, de façon irraisonnée sans nouvelles informations, sans nouvel apport. И когда прошлой зимой появилась вакцина, много людей, поразительно много, отказались сделать прививку - прекрасный пример того, как меняется ощущение опасности и как меняются соответствующие модели, сильно меняются, даже без новой информации, даже без новых данных.
L'eBox teste de nouveaux nanomatériaux pour laisser un électron à l'extérieur, le maintenir jusqu'à ce que vous en ayez besoin, et permettre ensuite de le relâcher et le faire passer. eBox это проверка новых наноматериалов на способность расположить электрон снаружи, удерживать его по мере необходимости, а затем освободить и передать.
On commence avec Sherman dans un restaurant chinois, qui trouve une prédiction dans un biscuit qui lui dit qu'il est sur le point de se faire attraper par un chalutier, c'est ce qui lui arrive. Мы начали с Шермана в китайском ресторане, которому предсказывают, что его поймает траулер, что и происходит.
Nous devons faire passer le message. Необходимо широкое понимание проблемы.
Pour les dents, aujourd'hui, on peut se faire scanner les dents, et fabriquer de cette façon des couronnes parfaitement ajustées. Сегодня сканируются зубы, сегодня можно отсканировать ваши зубы и изготовить зубное покрытие специально для вас.
Ca peut faire passer une montagne de ceci à cela en seulement quelques mois. С её помощью можно сровнять гору с землей вот так всего за пару месяцев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!