Примеры употребления "sauvetage" во французском с переводом "спасение"

<>
Comment alerter le service de sauvetage Как позвонить в службу спасения
Le plan de sauvetage ne le prévoit pas. Комплекс мер по спасению оставляет эту задачу нерешенной.
Le travail de sauvetage des vies ne fait que commencer. Дело спасения жизней едва началось.
Et nous avons réemployé cette technique lors du sauvetage du Treasure. Мы использовали тот же прием во время спасения птиц с "Сокровища".
Elle n'a absolument pas bougé pendant le sauvetage - elle était gelée. Она не двинула и мускулом во время спасения, она совершенно застыла.
Et cela m'amène à mon anecdote préférée du sauvetage du Treasure. Это напомнило мне мою любимую историю про спасение птиц с "Сокровища".
Au contraire, l'échec à pratiquer un sauvetage en a rendu d'autres nécessaires : Наоборот, невозможность спасти одну компанию привело к появлению необходимости спасения большего количества компаний:
Dans ce contexte, un plan de sauvetage - quel qu'il soit - peut-il réussir ? В подобных обстоятельствах разве может сработать вообще какой-нибудь план по спасению?
Le sauvetage des Musulmans du Kosovo n'était pas du fait de l'ONU : Спасение косовских мусульман не было действием ООН:
Les contribuables de la zone euro ont participé pour 10 milliards € aux plans de sauvetage. Налогоплательщики еврозоны предоставили 10 миллиардов евро средств для спасения.
Paulson a de nouveau fait volte-face et a avancé un plan de sauvetage du système. Полсон снова пошел на компромисс и предложил системные меры по спасению.
(Le sauvetage de Chypre a encore davantage accentué ce besoin, en rendant la partie encore plus inéquitable.) (Спасение Кипра сделало эту потребность еще более острой, создав еще более неравномерные условия).
Les opérations de sauvetage soulèvent constamment la controverse, car elles profitent à certains mais pas à d'autres. Операции по спасению неизменно привносят горькое противоречие, потому что они помогают некоторым, но не всем.
En se sauvant eux-mêmes, ils pourraient bien jouer un rôle déterminant dans le sauvetage de la Chine. Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая.
après le sauvetage des entreprises du secteur privé, vient celui des sauveteurs eux-mêmes, autrement dit les Etats. сначала происходило спасение частных фирм, а сейчас происходит спасение спасателей, т.е. правительств.
Alors que les marchés mondiaux s'effondrent, le plan de sauvetage va sûrement être soumis au vote du Congrès. Поскольку мировые рынки продолжают обрушиваться, план по спасению почти наверняка будут поставлен на очередное голосование в Конгрессе.
SYDNEY - Le sauvetage de 33 mineurs chiliens de ce qui promettait d'être leur tombeau a réjoui le monde entier: Спасение 33 чилийских шахтеров из того места, которое по опасениям должно было стать их могилой, дало миру повод приободриться.
Un plan de sauvetage gouvernemental qui comporterait le rachat de ces actifs à leur valeur n'améliorera pas la situation. Любой правительственный план по спасению, который предлагает хорошую стоимость за эти активы, не сможет заштопать эту брешь.
Seuls ceux qui ont une vision à long terme verront que l'argument économique en faveur du sauvetage est incontestable. Только дальновидные и проницательные смогут определить, что для спасения необходимы экономические действия.
Résoudre le conflit prendrait trop de temps pour inclure un plan de modification des prêts hypothécaires dans le projet de sauvetage. Решение этих конфликтов заняло бы слишком много времени, если бы схема модификации закладных была включена в комплекс мер по спасению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!