Примеры употребления "sauvetage" во французском

<>
Les politiques de sauvetage du gouvernement semblent fonctionner. Политика правительства, по всей видимости, приносит желаемый результат.
Pourtant ce sauvetage pourrait ne pas avoir lieu. Но есть опасение того, что оно может не прийти.
L'argent est souvent une bouée de sauvetage : И эти деньги зачастую жизненно важны:
Ils présentent également toute alternative au sauvetage comme une "catastrophe ". Они также называют альтернативу срочной финансовой помощи "катастрофой".
A cet égard, le sauvetage de l'Irlande est particulièrement déconcertant. Вот здесь-то последняя помощь Ирландии особенно сбивает с толку.
Est-ce que je me fais accompagner par un bateau de sauvetage? Сопровождает ли меня еще одна лодка?
Selon un autre argument conservateur, un sauvetage enfreindrait les règles du libre-échange. Другим консервативным обвинением является то, что помощь нарушит правила свободной торговли.
Une deuxième vague de sauvetage des banques est politiquement inacceptable et économiquement irréalisable : Очередной раунд государственной финансовой помощи банкам является политически неприемлемым и экономически нецелесообразным:
Examinons le tour de passe-passe du plan de sauvetage destiné à l'Irlande. Рассмотрим волшебство, призванное на помощь в Ирландии.
Mais, en réalité, la stimulation monétaire correspond bien souvent à des procédures de sauvetage sélectives. Но монетарное стимулирование является часто в действительности столь же отборным, как и поручительство.
L'une des possibilités est que les principaux États membres élaborent un plan de sauvetage. Один из вариантов - большие страны ЕС разрабатывают пакет мер по выходу из кризиса.
Leur frontière nord avec la Turquie représente leur ligne de sauvetage vers le monde extérieur. Северная граница с Турцией - это их единственные ворота во внешний мир.
Les créanciers soutiennent évidemment le sauvetage des pays débiteurs afin de se protéger eux-mêmes. Кредиторы, разумеется, поддерживают программы срочной финансовой помощи странам-должникам для того, чтобы защитить самих себя.
Certains pays vont immanquablement faire les mêmes expériences de sauvetage et de défauts de paiements. Некоторые страны почти неизбежно будут вынуждены получать помощь и находиться в дефолте.
Le plan de sauvetage n'a servi à rien et il y a eu l'inflation. дефолт 1998 года не помог восстановить экономику, но инфляция принесла позитивные результаты.
L'UE et la BCE s'inquiètent du risque subjectif lié à tout plan de sauvetage. ЕС и ЕЦБ волнуются по поводу морального риска, который возникает при предоставлении любой "помощи".
Face à la crise, les grandes économies ont lancé d'ambitieux plans de sauvetage budgétaire et monétaire. Крупнейшие экономики отреагировали на текущий кризис грандиозными фискальными и кредитно-денежными планами.
L'achat en masse d'obligations souveraines par la BCE serait la pire des mesures de sauvetage. Крупномасштабное приобретение ЕЦБ государственных ценных бумаг может оказаться наихудшим видом срочной финансовой помощи.
Aucun scénario politique ou légal réaliste ne permet d'effectuer un tel sauvetage sans verser de sang. И нет такого реалистичного политического или юридического сценария, при котором такие спасительные меры могли бы быть предприняты без некоторого количества крови на улицах.
Ce sont ses actes de la semaine dernière qui ont provoqué la crise rendant ce sauvetage nécessaire. Его действия за последнюю неделю привели к кризису, который требует немедленного решения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!