Примеры употребления "retrouvé" во французском

<>
Mais au lieu de ça, j'ai retrouvé un pays que était totalement idéologique et que je ne reconnaissais plus. Но вместо этого, я обнаружила страну, которая была совершенно идеологизирована, и, которуя я больше не узнавала.
En Chine aujourd'hui, même si les citoyens ont retrouvé un certain nombre de libertés individuelles depuis la mort du maoïsme, ils ne sont pas libres de former une organisation qui ne soit pas contrôlée par le Parti. В противоположность этому, в Китае, несмотря на то, что со времен смерти маоизма многие обрели значительную личную свободу, они не обрели свободу организовывать что-либо, не подконтрольное коммунистической партии.
Dans une zone sinistrée, on a retrouvé, en bordure de décharge, les corps de dizaines de femmes assassinées au cours des deux dernières années. На пустыре возле обширной свалки только за последние два года было обнаружено несколько десятков тел убитых женщин.
Mais ce que les fans d'Apple peuvent trouver de plus révélateur dans un entretien de Steve Jobs retrouvé récemment et qui sera diffusé cette semaine en première partie d'un film sur les principaux marchés, est à quel point cet esprit créatif avait compris les processus et flux de travail des produits. Но то, что фанаты Apple могут посчитать самым большим открытием в недавно вновь обнаруженном интервью, о котором вспомнили в преддверии предварительных показов на главных рынках на этой неделе, это как много этот креативный ум понимал в бизнес-процессах и в технологиях производства.
Je peux retrouver les États-Unis là-haut. И я обнаружу США там наверху.
Je te retrouve à Frigoris. Встретимся в Море Холода.
Nos tribunaux pourront s'y adapter et retrouver leur liberté d'action. нашим судам разрешат обрести самостоятельность и свободу.
La plupart du temps, ils peuvent se retrouver simplement en nageant. чаще всего они находят друг друга, просто подплывая поближе.
Des traces de ce "nouveau régionalisme" se retrouvent partout. Следы "нового регионализма" можно обнаружить везде.
Retrouvons-nous au bar de l'hôtel ! Встретимся в гостиничном баре!
Et il faut retrouver un sentiment d'unité et de cause commune dans notre pays, choses qui se sont perdues. и снова обрести чувство единства и причастности к общему делу в нашей стране - то, что действительно было утеряно.
C'est le type d'appel qui est uilisé par, disons, les mères et les bébés quand ils sont séparés, afin de se retrouver. А этот призыв используют, скажем, мать и детёныш гренландского кита, чтобы найти друг друга, если они уплыли в разные стороны.
D'un seul coup, ils se retrouvèrent à court. Неожиданно они обнаружили, что сильно превысили свои финансовые возможности.
On se retrouve au bar de l'hôtel ! Встретимся в гостиничном баре!
En résumé, elles retrouvent la place qu'elles avaient voilà un million d'années, il y a 10.000, 100.000 ans. Вкратце, они опять обретают статус, который был у них миллон лет назад, 10 тысяч лет назад, 100 тысяч лет назад.
Si ce signal est utilisé pour les mâles et les femelles pour se retrouver pour l'accouplement alors qu'ils sont dispersés, imaginez l'impact que cela peut avoir sur le repeuplement d'une population menacée. И если с помощью этого сигнала самцы и самки находят друг друга для спаривания - а обычно они рассеяны по океану, представьте, какое значение это могло бы иметь для восстановления популяций, находящихся под угрозой исчезновения.
Et on a découvert que, quand on fait ces lumière en vert, les oiseaux retrouvent réellement le bon chemin. И мы обнаружили, что, когда мы делаем это освещение зеленым, птицы, они летят в правильном направлении.
On se retrouve au bar de l'hôtel ! Встретимся в гостиничном баре!
Cette structure cynique doit être changée si les citoyens veulent retrouver une confiance suffisante dans le futur afin que l'économie se rétablisse. Эта циничная структура должна быть изменена, если для восстановления экономики требуется, чтобы народ обрел достаточно уверенности в будущем.
Et quand ils arrivent, ils se retrouvent dans des camps de travailleurs sans eau, sans air conditionné et on leur confisque leur passeports. И когда они сюда прибывают, они обнаруживают, что в лагере нет воды, что туда не поступает свежий воздух, у них отбирают паспорта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!