Примеры употребления "retournés" во французском с переводом "возвращать"

<>
Aujourd'hui, jusqu'à 5-6% de la liquidité totale sont retournés à la banque centrale de cette manière. На сегодняшний день, таким образом, в центральный банк было возвращено до 5-6% от общего числа ликвидности.
Après un demi-million d'heures de travail bénévole exténuant, plus de 90% de ces pingouins mazoutés sont retournés sans problème à la vie sauvage. Спустя пол-миллиона часов изнурительного труда добровольцев, более чем 90 процентов этих облитых нефтью пингвинов были успешно возвращены в дикую природу.
je vous retourne le compliment я возвращаю Вам комплимент
Ou pensent à retourner au passé mexicain du parti unique. Или думать о возвращении к однопартийному прошлому в Мексике.
les marchandises, livrées par erreur, vous seront retournées dans quelques jours товары, поставленные по ошибке, будут вам возвращены через несколько дней
Il y a donc des raisons valables pour retourner aux fondements politiques. Таким образом, идет спор о возвращении к политическим основам.
Il est de notre responsabilité à tous d'aider les personnes déplacées à retourner chez elles. Мы все ответственны за помощь выселенным людям в их возвращении домой.
J'aimerais terminer, avant de retourner au Moyen-Orient, en citant un des plus grands Cheiks à avoir pris la plume. Перед мои возвращением на Ближний Восток я хотел бы закончить цитатой одного из величайших шейхов, когда-либо прилагавших перо к пергаменту.
Palms Brenda-Farber a été embauché pour aider des ex-détenus à réintégrer la société et les empêcher de retourner en prison. Бренду Палмс-Фарбер наняли помогать бывшим заключенным ре-интегрироваться в общество и предотвращать их возвращение в тюрьму.
De la même manière, il est compréhensible, logique et juste de refuser d'accéder à la demande des réfugiés palestiniens de pouvoir retourner en Israël. Подобным образом, отказ на требование палестинских беженцев о праве их возвращения в Израиль понятен, логичен и справедлив.
Tandis que de nombreux immigrants se réjouiraient de retourner au Mexique après avoir travaillé provisoirement aux Etats-Unis, beaucoup préféreraient immigrer définitivement aux Etats-Unis. В то время, как многие иммигранты поприветствовали бы идею возвращения в Мексику после временной работы в Соединенных Штатах, многие другие предпочли бы иммигрировать в Соединенные Штаты на постоянное место жительства.
C'est pourquoi les économistes veulent modifier les systèmes de protection sociale et de chômage pour redonner envie à tout le monde de retourner au travail. Именно поэтому экономисты хотят изменить существующую систему, чтобы поощрить людей к возвращению на работу.
Plus précisément, il s'est laissé égarer par le fantasme idéologique du Parti Conservateur selon lequel certaines puissances de l'UE peuvent et doivent retourner à la souveraineté britannique. Точнее говоря, она была сбита с пути идеологическими фантазиями Консервативной партии о том, что определенные полномочия в рамках ЕС могут и должны быть возвращены под британский суверенитет.
Et vous vous mettez à réfléchir sur vous-même et vos souvenirs, et avant de retourner en suspension, vous modifier vos souvenirs et vous modifiez votre personnalité et ainsi de suite. каждый должен подумать о себе и о своей памяти перед возвращением в подвешенное состояние и, отредактировав воспоминания, изменить свою личность, и тому подобное.
Une sorte de nostalgie de Guerre Froide - un rêve de retourner à un temps où la plupart des pays du globe sortaient d'une guerre mondiale ruineuse et vivaient dans la crainte du communisme. Это форма ностальгии по "холодной войне" - мечта о возвращении в то время, когда бoльшая часть мира восстанавливалась от разорительной мировой войны и жила в страхе перед коммунизмом.
Ces processus, qui démontrent une tendance de retour à la moyenne, sont en train, justement, de se retourner, ce qui implique que la performance soutenue de ces dernières années est peu probable de revenir de sitôt. Этот процесс возвращения к среднему, в хорошем смысле, меняет направление, позволяя предположить, что оптимистичная производительность недавнего прошлого вряд ли вернется в ближайшее время.
Cela aurait-il un sens de permettre à des millions de Palestiniens de retourner dans un pays dont le caractère et les symboles leur sont totalement étranger - un état dans lequel la majorité appartient à un autre groupe ethnique ? Какой смысл возвращать миллионы палестинцев в государство, характер и символы которого им чужды - государство, где большинство составляет другая этническая группа?
Lorsqu'on leur demande leur avis sur des points politiques spécifiques - allant de la réglementation des monopoles aux lois sur les produits - la majorité des chefs d'entreprise pensent que le contrôle de ces compétences clés devrait retourner aux mains de Westminster. Когда их спрашивали об их взглядах на конкретные политические вопросы, от антимонопольного регулирования до законов о продукции, большинство бизнес-лидеров считали, что контроль этих ключевых сфер компетенции должен быть возвращен Вестминстеру.
Le successeur d'Arafat devra jongler entre les négociations avec Israël, qui nécessiteront des concessions sur le "droit de retour" des réfugiés en Palestine, et les aspirations de plus de trois millions de Palestiniens qui souhaitent retourner dans les foyers dont ils ont été expulsés lors des guerres de 1948 et 1967. Преемнику Арафата придется лавировать между переговорами с Израилем, для чего потребуется пойти на уступки в отношении "права на возвращение" беженцев в Палестину, и чаяниями более чем трёх миллионов палестинцев, желающих вернуться в свои дома, из которых они были изгнаны во время войн в 1948 и 1967 году.
"Notre idée est que si le tribunal ne nous permet pas à camper de nouveau dans la place, nous allons nous installer dans un autre endroit et nous continuerons la lutte légale pour retourner à Zuccotti, et à travers de sit-ins et des manifestations pacifiques", dit-un des porte-paroles du mouvement "Occupe Wall Street", Mark Bray. "Наша идея заключается в том, что, раз суд не позволяет нам разбить лагерь на площади, мы разобьем лагерь где-нибудь ещё и продолжим судебную борьбу за возвращение на Зукотти и через мирные сидячие забастовки и демонстрации", - сказал один из представителей движения "Захвати Уолл-Стрит" Марк Брей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!