Примеры употребления "retirer sa candidature" во французском

<>
WASHINGTON, DC - La décision de l'ancien président Mohammed Khatami de retirer sa candidature en dit long sur l'enlisement actuel de la politique en Iran. ВАШИНГТОН, ДК - Решение бывшего президента Ирана Мохаммада Хатами воздержаться от выноса своей кандидатуры на следующие выборы свидетельствует о том, насколько запутанной стала иранская президентская политика.
le Hamas et le Djihad islamique ont boycotté le scrutin, et Marwan Barghouti, membre du Fatah comme Abbas et seul adversaire sérieux, a été persuadé sans ménagements par les dirigeants du mouvement de retirer sa candidature dans un souci d'unité. группировки Хамас и "Исламский джихад" бойкотировали выборы, а Марвана Баргути - члена движения ФАТХ, как и Аббас, и единственного кандидата, способного составить реальную конкуренцию Аббасу - руководство движения убедило снять свою кандидатуру, чтобы движение могло выступить на выборах единым фронтом
Pour retrouver la confiance de la communauté internationale des affaires et des géants miniers, furieux d'avoir été forcés à renégocier leurs accords passés avec les gouvernements congolais, mongoliens et guinéens, Camara a eu la sagesse de retirer sa menace de renégocier les concessions minières actuelles. Чтобы восстановить доверие международного делового сообщества и мировых гигантов горнодобывающей промышленности, которых в последние годы привели в бешенство вынужденные пересмотры уже существующих сделок правительствами в Конго, Монголии и Гвинее, Камара поступил мудро, отказавшись от своей угрозы пересмотреть существующие концессия на добычу полезных ископаемых.
Il a officiellement annoncé sa candidature. Он официально выдвинул свою кандидатуру.
J'ai à nouveau voté pour Obama en 2012, mais pas parce que j'étais enthousiasmé par sa candidature. Я снова голосовал за Обаму в 2012 году, но не потому, что я был полон энтузиазма по поводу его кандидатуры.
Indépendamment du réalisme de cette promesse, beaucoup de Péruviens considèrent sa candidature comme nécessaire pour le maintien de la continuité démocratique, alors qu'Ollanta Humala propose de remanier le système politique en rédigeant une nouvelle constitution. Независимо от того, насколько реалистичным является это обещание, многие считают ее кандидатуру необходимой для сохранения демократии в стране, в то время как Олланта Хумала предлагает изменить политическую систему путем принятия новой конституции.
Mohammad Baquer Qalibaf, actuel maire de Téhéran et ancien chef de la police nationale, qui n'a pas annoncé sa candidature, mais dont l'image est celle de quelqu'un de relativement modéré, qui fait les choses. Хотя он до сих пор не заявил о своем желании участвовать в качестве кандидата в выборах президента, Мохаммад Бакер Калибаф, нынешний мэр Тегерана, бывший начальник иранской полиции, имеет относительно скромный послужной список и репутацию человека, который сможет добиться своего.
L'inclusion de la Turquie serait tout aussi justifiée - avec son solide secteur bancaire, son marché intérieur florissant, son importance croissante au Moyen-Orient, le développement de sa politique énergétique, son appartenance à l'OTAN, sa candidature à l'UE et ses liens de nature ethnique à travers l'Asie centrale. То же самое верно для Турции с ее крепким банковским сектором, процветающим внутренним рынком, растущим значением для Среднего Востока и энергетической политикой, членством в НАТО, попыткой стать членом Европейского Союза и связями с этническими братьями по всей территории Центральной Азии.
Le retrait de sa candidature par le britannique Paddy Ashdown comme envoyé spécial de l'ONU et de l'OTAN en Afghanistan signifie que la communauté internationale devra encore attendre pour s'exprimer d'une seule voix dans ce pays. Исключение британца Пэдди Эшдауна из числа кандидатов на должность посланника ООН в Афганистане означает, что международному сообществу нужно еще предпринять определенные усилия, пока оно не сможет говорить одним голосом в этой, погружённой во мрак стране.
La reconnaissance formelle de sa candidature en 1999 a poussé la Turquie à entreprendre un ensemble de réformes sans précédent dans le domaine des droits de l'homme et des droits des minorités, notamment l'abolition de la peine capitale, l'adoption de garanties contre la torture, la promotion des libertés religieuses et de l'égalité entre les sexes et la restriction du rôle de l'armée dans la vie politique. Формальное признание Турции в 1999 году в качестве государства-кандидата заставило эту страну предпринять беспрецедентные усилия по реформам в области прав человека и прав меньшинств, включая отмену смертной казни, гарантии недопущения пыток, поощрение свободы вероисповедания, равенство полов и ограничение роли военных в политической жизни.
L'intuitif président Barack Obama fait sans doute exception ici, mais il doit composer avec la dominante conservatrice des Américains et un certain populisme démagogique, incarné avec plus de virulence par le Tea Party, qui pourrait bien défaire sa candidature en 2012, portant au passage un dur coup au pays. Инстинкты президента Барака Обамы могут быть здесь исключением, но он борется с влиятельными, узко мыслящими силами в США, а также с демагогическим популизмом в форме движения "чаепития", что гораздо хуже, и может стать причиной его проигрыша в 2012 г., серьезно повредив Америке в данном процессе.
Mais depuis 2003, la guerre en Irak a profondément remis en question l'alliance pratiquement incontestée de la Turquie et des États-Unis, et les tergiversations européennes commencent à faire vaciller le consensus turc de plusieurs décennies sur sa candidature à l'UE. Но с 2003 года практически не вызывающий сомнений союз Турции с Соединенными Штатами претерпел глубокую переоценку из-за войны в Ираке, а сложившийся в Турции консенсус относительно ее многолетнего стремления к вступлению в ЕС был поколеблен нерешительностью со стороны Европейского Союза.
Le problème est qu'à ce jour, Royal n'est pas parvenue à rallier son propre camp derrière sa candidature. Но Рояль пока еще не удалось сплотить позади себя свой лагерь.
Les accusations de corruption portées par Mbeki et ses alliés contre Zuma pour tenter de ruiner sa candidature ont transformé les tribunaux sud-africains en théâtre d'une guerre des tranchées politique. Суд в Южной Африке превратился в поле политических сражений, поскольку Мбеки и его союзники используют обвинения в коррупции, чтобы подорвать кандидатуру Зумы.
Tout d'abord, il a trouvé en Ségolène Royal et Nicolas Sarkozy de remarquables portes-paroles pour sa candidature. Прежде всего, он нашел двух замечательных ораторов в поддержку своей кандидатуры в лице Сеголен Рояль и Николя Саркози.
La Turquie, quant à elle, se retrouve dans une situation similaire avec sa candidature pour l'Union européenne. Турция, со своей стороны, оказывается в похожей ситуации со своей кандидатурой в члены ЕС.
Mais au cours de son mandat, Ban a démontré progressivement des qualités instinctives sur les dossiers malgré le fait que sa candidature ait été encouragée à l'origine par un gouvernement chinois autoritaire et un envoyé américain de droite, très critique de l'Organisation, John Bolton. Тем не менее, за время своего пребывания на посту, Пан постоянно демонстрировал прогрессивное природное чутье в решении проблем, несмотря на то, что его кандидатура первоначально была поддержана авторитарным китайским правительством и консервативным Джоном Болтоном - представителем Америки в ООН, дискредитирующим организацию.
Gutierrez commença sa campagne pour la présidence dès sa sortie de prison, mais ses chances semblaient minces jusqu'à ce que la CONAIE décide de soutenir sa candidature l'été dernier. Гутьеррес начал свою президентскую кампанию вскоре после своего освобождения из тюрьмы, но его шансы казались довольно слабыми, пока прошлым летом CONAIE не решила поддержать его кандидатуру.
New Delhi a répondu au geste d'Islamabad en soutenant sa candidature au Conseil de sécurité des Nations unies et en renonçant à s'opposer à la réduction des droits de douane accordée par l'Union européenne aux exportateurs de textile pakistanais. Индия ответила на жест Пакистана, поддержав его заявку на членство в Совете Безопасности ООН и отозвав свои возражения против предоставления Европейским Союзом специальных привилегий пакистанским экспортерам текстиля.
En juillet dernier, dans la tempête qui entoura le volte-face judiciaire au sujet de sa candidature, des bus entiers de ses supporters, dont des groupes paramilitaires armés de machettes et de fusils, ont envahi la capitale et attaqué des groupes d'opposants critiquant le général. В июле среди суматохи, окружающей судебную нерешительность по поводу его кандидатуры, автобусы, наполненные его последователями - включая полувоенных, вооруженных мачете и ружьями - въехали в столицу и напали на группы людей, критически настроенных по отношению к генералу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!