Примеры употребления "retarderait" во французском

<>
Cela fait suite à l'annonce par le Département d'État la semaine dernière qu'il retarderait sa décision d'octroi d'un permis fédéral pour le projet jusqu'à ce qu'il reçoive de nouvelles études d'itinéraires potentiels permettant d'éviter les zones des dunes du Nebraska et de l'aquifère Ogallala, de vastes sources d'eau souterraines. Это происходит после заявления Государственного департамента на прошлой неделе, что он отложит решение по проекту на федеральном уровне, пока он не изучит новые возможные маршруты, которые не затрагивают район Песчаных холмов Небраски и аквифер Огалалы, огромный подземный запас воды.
Tout ceci retarderait la reprise, au risque de la mettre au point mort. Все это замедлило бы экономическое выздоровление, возможно, даже его остановило.
Qui est la capacité à retarder la gratification. способность отложить удовольствие.
Excusez-moi de vous avoir retardé. Извините, что задержал вас.
Cela retarde la stabilisation politique du pays et la consolidation de sa démocratie. Это замедляет политическую стабилизацию и демократическую консолидацию в стране.
Sa montre retarde de dix minutes. Её часы отстают на десять минут.
Les partenariats entre les donateurs s'avèrent très coûteux et retardent l'action véritable. "Партнерские отношения" финансирующих организаций сами по себе могут дорого обойтись, попросту оттягивая настоящие действия.
La réalisation d'une union bancaire avec mutualisation des risques ne peut plus être retardée longtemps. Европейский банковский союз и солидарная ответственность больше не могут откладываться.
Vous pouvez retarder la récompense que la reconnaissance sociale apporte. Вы можете отложить удовольствие, получаемое от общественного признания.
Une neige terrible a retardé le train de plusieurs heures. Ужасный снегопад задержал поезд на несколько часов.
Il ne serait donc pas surprenant que ces institutions retardent également l'exploitation efficace des avancées des NTIC dans l'entreprise. Не удивительно, если эти учреждения также замедляют эффективное использование новых технологических достижений на рабочем месте.
Ma montre retarde de 5 minutes tous les jours. Мои часы отстают на 5 минут каждый день.
Dans ce cas, retarder l'inévitable rendrait la disparition de l'euro encore plus destructrice. Если так, то оттягивание неизбежного лишь сделает конечный результат хуже - гораздо хуже.
La charge utile va dans la boite grise, endommage la centrifugeuse, et le programme nucléaire iranien est retardé - mission accomplie. Вирус попадает в серую коробку, приносит вред центрифуге, и иранская ядерная программа откладывается - миссия выполнена.
La communauté internationale ne peut se permettre de retarder la réforme. Международное сообщество не может позволить себе откладывать проведение реформы.
Il existe des traitements pour retarder l'apparition des premières règles et prévenir d'autres conséquences : Есть процедуры, чтобы задержать ранние менструации и предотвратить еще одно последствие:
Cette politique a retardé la baisse du taux de chômage élevé, mais n'a pas suffi à maîtriser les forces politiques déployées pour soutenir le marché des valeurs mobilières. Эта политика замедлила процесс снижения высокого уровня безработицы, однако даже этого было недостаточно, чтобы осадить политические силы, сплотившиеся в поддержку фондового рынка.
Des coûts unitaires de main-d'ouvre ont chuté en Allemagne et dans d'autres parties du noyau (puisque la croissance des salaires a retardé celle de la productivité), conduisant à une dépréciation réelle et à une augmentation des surplus de compte courant, alors que l'inverse s'est produit dans les PIIGS (et Chypre), conduisant à une réelle plus-value et à un élargissement des déficits des comptes courants. Издержки на рабочую силу в единице продукции упали в Германии и в других основных странах (так как рост зарплаты отставал от роста производительности), что привело к реальному обесцениванию и повышению профицита текущего счета, одновременно обратное наблюдалось в странах ПИИГИ (и Кипре) и привело к повышению стоимости и увеличению дефицита текущего счета.
Les dirigeants du FMI doivent comprendre que bâillonner son personnel contribue aux crises en retardant la prise en compte des erreurs commises. Руководство МВФ должно осознать, что, не давая обнародовать факты, оно усугубляет кризис, в котором находится страна, оттягивая наказание виновных в нем.
Devront-ils plutôt retarder les réductions d'une vingtaine d'années ? Следует ли им вместо этого отложить сокращение выбросов на 20 лет?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!