Примеры употребления "отстают" в русском

<>
Её часы отстают на десять минут. Sa montre retarde de dix minutes.
Мои часы отстают на 5 минут каждый день. Ma montre retarde de 5 minutes tous les jours.
Издержки на рабочую силу в единице продукции упали в Германии и в других основных странах (так как рост зарплаты отставал от роста производительности), что привело к реальному обесцениванию и повышению профицита текущего счета, одновременно обратное наблюдалось в странах ПИИГИ (и Кипре) и привело к повышению стоимости и увеличению дефицита текущего счета. Des coûts unitaires de main-d'ouvre ont chuté en Allemagne et dans d'autres parties du noyau (puisque la croissance des salaires a retardé celle de la productivité), conduisant à une dépréciation réelle et à une augmentation des surplus de compte courant, alors que l'inverse s'est produit dans les PIIGS (et Chypre), conduisant à une réelle plus-value et à un élargissement des déficits des comptes courants.
"Это одаренные дети, а эти слегка отстают. "Voici les enfants doués, voici les enfants lents.
Отстают только Бельгия, Италия, Финляндия и Люксембург. Mais la Belgique, l'Italie, la Finlande et le Luxembourg sont à la traîne.
В течение этого периода некоторые становятся богатыми первыми, а остальные отстают. Durant ce laps de temps, certains s'enrichissent tandis que d'autres sont à la traîne.
Гватемала, Гаити, Гондурас, Никарагуа и Парагвай отстают даже от других латиноамериканских стран. Le Guatemala, Haïti, le Honduras, le Nicaragua et le Paraguay sont à la traîne, y compris par rapport à d'autres pays d'Amérique latine.
Что касается производства ИТ, крупные страны ЕС сильно отстают от Соединенных Штатов. En ce qui concerne la production dans le secteur des NTIC, les principaux pays de l'UE sont à la traîne des États-Unis.
Хотя структурные реформы отстают от графика, экономика страны стала гораздо менее уязвимой, чем в прошлом. Si les réformes structurelles se sont fait attendre, l'économie est bien moins vulnérable qu'elle ne l'était par le passé.
Но некоторые отстают в этом мышлении, а именно - хорошо обеспеченное население Азии и некоторые азиатские правительства. Mais certains prennent du retard, principalement les foyers asiatiques aisés - et certains gouvernements asiatiques.
Каждый год показатели экономического роста Швеции отстают в среднем на 1% от показателей других стран Запада. En 1970 la Suède arrivait en quatrième place pour son PIB par habitant, elle se retrouve aujourd'hui en 17° place au sein de l'OCDE.
Базовые показатели экономического и социального развития показывают, что страны SSA значительно отстают от других развивающихся регионов. Les indicateurs de base du développement économique et social montrent que l'Afrique sub-saharienne est très en retard sur d'autres régions en développement.
В то время как психиатрия, возможно, возглавляет дебаты по этим вопросам, другие медицинские специальности ненамного отстают от нее. Alors que la psychiatrie est peut-être à la pointe des débats sur ces questions, d'autres spécialités médicales ne peuvent être très loin derrière.
Преимущественно католические Филиппины, буддистский Таиланд и конфуцианский Сингапур отстают от Индонезии в предоставлении своему населению базовых демократических прав. Les très catholiques Philippines, la Thaïlande bouddhiste et le confucianiste Singapour sont tous derrière l'Indonésie pour ce qui est de garantir les droits démocratiques fondamentaux à leurs peuples.
Если Западной Европе еще требуются объяснения, почему темпы экономического роста в Европе отстают от темпов роста в США, излишне искать другую причину. Si l'Europe occidentale a besoin d'une explication à son taux de croissance économique, à la traîne des États-Unis, elle n'a pas besoin d'aller chercher bien loin.
Но показатели образованности отстают, когда речь заходит о среднем и высшем образовании, наличие которого становится все более необходимым, чтобы процветать в нынешним мире. Par contre le taux de scolarisation dans le secondaire et le supérieur est inférieur à cette moyenne, alors que l'éducation est un élément indispensable pour réussir dans le monde d'aujourd'hui.
Развивающиеся страны отстают в этом процессе, но перед лицом общей угрозы глобального потепления в настоящее время растет давление проводить политику сохранения качества окружающей среды. Les pays en développement sont en retard dans ce cas de figure, mais, devant la menace commune du réchauffement climatique, la pression pour adopter des politiques de protection ne fait qu'augmenter.
В прошлом, когда мои европейские друзья спрашивали меня, почему США отстают от Европы в вопросах защиты животных, у меня не было ответа ни их вопрос. Auparavant, lorsque mes amis européens me demandaient pourquoi les Etats-Unis accusaient un tel retard dans le bien-être des animaux d'élevage par rapport à l'Europe, je ne savais que répondre.
По двум этим показателям цыгане так далеко отстают от своих сограждан, что намеченные цели по устранению этого разрыва должны стать неотъемлемой частью плана Европа-2020. Les Roms sont tellement à la traine dans ces deux domaines par rapport à leurs concitoyens que les objectifs visant à réduire ces écarts devraient être totalement intégrés au plan Europe 2020.
Хотя некоторые страны Центральной Азии добились определенного прогресса, большинство все еще отстают от других развивающихся рынков в плане отчетности, верховенства закона и борьбы с коррупцией. Certains de ces pays ont progressé mais la majorité est encore à la traine par rapport à d'autres marchés émergeants en matière de responsabilisation, d'autorité de la loi, et de réduction de la corruption.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!