Примеры употребления "restaurant" во французском

<>
En fait, à un restaurant comme un autre. В общем счете он такой же как и остальные.
Il n'y avait pas de chaînes de restaurant. Не было ресторанных сетей.
Nous avons coupé en deux un four de restaurant à 5000$. Мы разрезали пополам ресторанную печь стоимостью 5 000 долларов.
Un quartier a quelque chose - un point de repère, un endroit, un restaurant. У района есть другие вещи - у него есть достопримечательностью, у него есть какое-то место, у него есть рестаран.
Suis-je assis dans un restaurant devant une portion de 500 grammes de ce poisson? Я сижу в стейкхаусе над полкилограммовой порцией этого тунца?
La mort peut vous rattraper n'importe où, n'importe quand, même au restaurant bio. Смерть может настигнуть тебя где угодно и когда угодно, даже в органической.
Discuter avec eux semblait bien plus simple que de parler au personnel américain du restaurant. Казалось, будто с ними легче разговаривать, чем с местными жителями, американцами, которые обслуживали нас и подавали нам еду.
L'oncle est rentré chez sa famille, et Natasha, Tim, Gene et moi sommes allés au restaurant. Дядя поехал домой, а Наташа, Тим, Джин и я отправились на ужин.
Mais le passé soviétique, et non les motifs ethniques, domine de loin la conception du restaurant moscovite contemporain. Однако важнейший элемент современного московского ресторанного дизайна - это не этнические мотивы, а советское прошлое.
Ce n'est qu'en restaurant notre partenariat que nous pouvons espérer tenir les promesses de la Révolution orange. Надеяться на выполнение обещаний, данных нашей Оранжевой Революцией, мы можем только возрождая наше сотрудничество.
Mais la décoration intérieure se résumait ŕ un seul ornement, un mur artificiel ŕ fenętres qui séparait une partie de l'entrée du restaurant. Но в оформлении интерьера был один уникальный элемент - искусственная стена с окнами, отделявшая часть зала.
La logique sous-tendant cette logique est qu'en réduisant le fardeau de la dette et en restaurant la confiance, les coupes budgétaires vont finalement favoriser la stabilité et la croissance. Логика жесткой экономии заключается в сокращении бюджета за счет снижения долговой нагрузки и восстановления доверия, и, в конечном счете, в повышении стабильности и поддержке роста.
Puisqu'il s'agit d'une décision collective, les dépenses impliquent naturellement des types de consommation différents de ce que nous ferions individuellement - par exemple, de meilleures routes, au lieu de plus de dîners au restaurant. Поскольку это коллективное решение, расходы естественно включают в себя другие виды потребления по сравнению с теми, которые бы мы делали индивидуально - скорее, лучшие дороги, чем больше ужинов вне дома.
Par opposition à la nourriture préconditionnée qui porte maintenant une étiquette normalisée indiquant la quantité de graisses trans qu'elle comporte, un consommateur ne peut savoir quelle en est la quantité qu'il consomme dans un restaurant. В противоположность фасованным продуктам питания, на упаковке которых теперь указывается содержание транс-жиров, для ресторанных блюд это содержание потребитель определить не может.
A la fin d'une journée passée à extraire du charbon, à enseigner aux enfants ou à servir dans un restaurant, les Russes veulent maintenant bénéficier de services corrects, d'un système fiscal logique, et de salaires réguliers. После целого дня добычи угля, обучения детей или ожидания у дверей кабинетов, россияне сегодня хотят получать разумные услуги, иметь логичную систему налогообложения и регулярные чеки на получение зарплаты.
Plus récemment, c'est le harcèlement administratif dont font l'objet les étudiants étrangers qui a fait l'actualité, le ministre de l'Intérieur (lire Libération du 23 mai) proclamant au passage que la France "n'a pas besoin de talents étrangers, de maçons et de serveurs de restaurant". Потом было административное притеснение иностранных студентов, которое попало в выпуски новостей, когда министр внутренних дел ("Либерасьон" от 23 мая) заявил, что Франции "не нужны иностранные таланты, каменщики и официанты".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!