Примеры употребления "restaurant" во французском с переводом "восстанавливать"

<>
Et chacune d'elles excelle dans le domaine qu'elle a choisi, regagnant de la confiance en soi, restaurant sa dignité, et fondant de l'espoir dans sa propre vie. И каждая из них делает успехи в выбранной ею отрасли, обретает уверенность, восстанавливает честь и вновь учится надеяться на лучшее.
"Après avoir fermé Guantánamo Bay et interdit la torture, nous devons abroger le Patriot Act, restaurant ainsi les limites imposées par la Constitution aux écoutes et à la surveillance illégales. Закрыв тюрьму Гуантанамо и устранив практику пыток, мы должны отменить закон "О борьбе с терроризмом" (т.н. закон "Патриот"), восстановив тем самым конституционные ограничения необоснованных телефонных прослушиваний и слежки.
Le vieux dictateur peut s'attribuer le mérite cette réussite, puisqu'en restaurant la monarchie du roi Juan Carlos juste avant de mourir, il donna à l'Espagne une fondation sur laquelle se reconstruire. В этом есть некоторая заслуга старого диктатора, который, восстановив незадолго до своей смерти монархию во главе с королем Хуаном Карлосом, заложил фундамент для строительства новой системы.
L'avancée technologique qui permettra d'augmenter les salaires des populations éduquées et formées incitera d'autres couches de la population à se former et s'éduquer, restaurant ainsi l'équilibre de sorte que l'inégalité ne soit pas trop importante. Технологический скачок, приведший к повышению заработных плат высококвалифицированных и образованных кадров, побудит других людей к получению необходимого образования и повышению квалификации, восстанавливая равновесие, чтобы не допустить чрезмерного социального неравенства.
Ce qui restaura l'ordre. Это позволило восстановить порядок.
Nous devons restaurer la confiance. Ответ заключается в том, что мы должны восстановить доверие.
Troisièmement, le dialogue doit être restauré. В-третьих, необходимо восстановить диалог.
Ils pourraient même aider à restaurer la confiance. Это даже, возможно, помогло бы начать восстанавливать доверие.
Je voulais restaurer la santé à partir de la maladie. Я хотел восстановить здоровье после болезни.
Gene a passé un million d'années à restaurer cette voiture. Джин восстанавливал этот автомобиль долгие годы.
Le Deutschemark, une fois restauré, monterait en flèche, l'euro s'effondrerait. Курс восстановленной немецкой марки резко увеличился бы, а курс евро резко бы снизился.
Il faut restaurer l'ordre rapidement et ne tolérer ni pillage ni crime. Необходимо срочно восстановить порядок, жёстко карая преступников за грабежи и другие преступления.
Mais c'est aussi ainsi que nous pouvons commencer à restaurer notre environnement. Это также и то, как мы можем реально начать восстанавливать нашу экологию.
En fait, rien ne se rapproche de notre capacité à restaurer l'audition. Ничто, на самом деле, и близко не приближается к нашему умению восстанавливать слух.
Marcos s'est enfui, et la démocratie fut restaurée sans effusion de sang. Маркос бежал, и демократия была восстановлена без кровопролития.
L'une a alors choisi Hitler, l'autre Mao Zedong pour restaurer la confiance. В первом случае положились на Гитлера, а в другом на Мао Цзэдуна, чтобы восстановить доверие.
Comment restaurer la confiance alors la crise se transforme en récession dans nombre de pays ? Как можно восстановить доверие, когда кризисные экономики окунулись в рецессию?
Cela permettrait de restaurer l'espoir pour un futur en paix, plus sûr et plus prospère. Это сможет восстановить надежду на более мирное, безопасное и процветающее будущее.
Elle ne peut donc permettre au PIIGS de restaurer compétitivité et croissance dans un délai raisonnable. Если страны PIIGS сейчас бы начали этот процесс, пришлось бы слишком долго ждать эффекта, прежде чем будут восстановлены конкурентоспособность и экономический рост.
Le gouvernement Monti a restauré la confiance des marchés et la crédibilité internationale de l'Italie. Правительство Монти восстановило веру участников рынка в международный авторитет Италии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!