Примеры употребления "ressort de montre" во французском

<>
L'espace se comprime et s'étire pendant qu'il ressort de ces trous noirs en éclatant bruyamment dans l'univers. Пространство сжимается и растягивается, освобождаясь из этих черных дыр, колеблющихся во вселенной.
Ma fille ne porte jamais de montre, ma fille Kate, qui a 20 ans. Моя дочь Кейт - ей 20 лет - никогда не носит часы.
Elle descend à de 35 à 15 degrés centigrade, et ressort de là parfaitement intacte. Она падает до 15 градусов с 35, и возвращается в отличном состоянии.
Les adolescents ne portent pas de montre. Подростки не носят часы.
Et la nouvelle compréhension de la compassion qui ressort de ces neurosciences sociales est que la réaction naturelle de notre système est d'aider. С точки зрения социальной нейробиологии на сострадание, нам естественно желание помочь.
Ils ont une cabane sans électricité, ni eau courante, pas de montre, pas de vélo. Они живут в бараке, где нет электричества, воды, наручных часов, велосипеда.
Toutefois, il ressort de l'entretien avec le directeur du groupe de technologies de 3D interactives du laboratoire Microsoft de Cambridge, Shahram Izadi, que pour les scientifiques de cette société, les lunettes sont déjà de l'histoire ancienne. Однако из разговора с руководителем группы интерактивных 3D-технологий в Кэмбриджской лаборатории Microsoft Шарамом Изади следует, что для ученых данной компании очки - пройденный этап.
Excuse-moi, je n'ai pas de montre et je ne peux pas te donner l'heure. Извини, у меня нет часов, и я не могу сказать тебе время.
Il ressort de ses entretiens avec les gestionnaires qu'il serait préférable (du moins du point de vue de l'employeur) que cette délicate réduction des heures de travail ne concerne qu'un groupe réduit de personnes, dont les récriminations ne seront pas entendues par le reste des employés. Во время его интервью с менеджерами ему сказали, что лучшим вариантом (по крайней мере, с точки зрения менеджера) является сосредоточить боль от сокращения занятости на нескольких работниках, чье недовольное ворчание не будет услышано остальными сотрудниками.
Mais si c'est tout ce qui ressort de la catastrophe de BP, on aura perdu une tragique occasion de remettre une forme de bon sens dans la politique environnementale et énergétique nationale des Etats-Unis, laquelle a considérablement déraillé ces dernières années. Но если это будет всё, чем закончится история с нефтяным пятном корпорации BP, это станет трагически упущенной возможностью восстановить некоторый здравый смысл в экологической и энергетической политике США, которая в последние годы всё больше отклоняется от правильного курса.
"L'Europe demeure le partenaire indispensable de premier ressort de l'Amérique," a-t-il déclaré, "et, si vous voulez bien excuser une certaine outrecuidance, je pense que nous demeurons votre partenaire indispensable." "Европа остается незаменимым партнером Америки в первой инстанции, - заявил он.
C'est ce qui ressort de la prise effective l'an dernier du récif de Scarboroughpar la Chine, effectivement situé dans la zone économique exclusive des Philippines, et la présence majoritaire de navires chinois cette année autour du Second Thomas Shoal, une partie des îles Spratleys controversées. Это можно понять по эффективному прошлогоднему захвату Китаем мелководья Скарборо, расположенного в пределах экономической зоны, принадлежащей исключительно Филиппинам, а также по возникшему в этом году контролирующему присутствию китайских судов вокруг мелководья Томас, которое является частью спорных островов Спратли.
La Fed, en tant que prêteur global de dernier ressort de facto, peut améliorer sensiblement l'efficacité des filets de sécurité financière de l'Asie en établissant des arrangements de swaps de devises avec les banques centrales des économies émergentes dans le cadre de son changement de politique. ФРС, де факто являющаяся глобальным кредитором в последней инстанции, может значительно улучшить эффективность сети финансовой безопасности Азии путем создания соглашений по обмену валютой с центральными банками развивающихся стран в ходе процесса разворота своей политики.
Telle est la conclusion qui ressort de tous les sondages d'opinion réalisés dans les pays occidentalisés. Этот факт постоянно отражается в проводимых в европеизированных странах опросах общественного мнения.
En effet, une sagesse toute conventionnelle dicte aux Etats-Unis que les questions mexicaines d'immigration clandestine et de drogue sont du ressort de la nouvelle secrétaire à la Sécurité intérieure, Janet Napolitano (gouverneur d'Etat frontalier de par le passé). Действительно, общее мнение в США сводится к тому, что политика Мексики в отношении нелегальной иммиграции и наркотиков будет находиться в компетенции нового министра внутренней безопасности США, Джанет Наполитано (которая сама является бывшим губернатором пограничного штата).
Si un PDG ne peut pas tout savoir, il est cependant responsable en dernier ressort de ce qui se produit dans l'entreprise qu'il dirige. И даже если генеральный директор не может знать всего, то он или она, в конечном счете, все же ответственен за то, что происходит в компании, которой сам управляет.
Pourquoi ne créons-nous pas une mesure du progrès qui montre cela? Почему бы нам не создать критерий прогресса, который показывает это?
Et encore une fois, cela nous ramène à l'importance de ce ressort dans le stockage et la libération de tant d'énergie dans ce système. И опять, мы возвращаемся к роли этой пружины в хранении и высвобождении такого количества энергии в этой системе.
Je vais vous montrer une simulation 16 puissance 10 fois plus rapide que le temps réel, qui montre une région de l'univers où son expansion a été traçée. Я собираюсь показать вам фильм, в ускорении 16 в 10-ой степени от реального времени, который показывает участок Вселенной, где происходят расширение и развитие структур.
Donc c'est un fait étrange et intéressant de trouver une structure visuelle juste au milieu de leur ressort. В общем, интересно и удивительно найти визуальный сигнал в самом центре их пружины.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!