Примеры употребления "в последней инстанции" в русском

<>
В связи со снижением спроса в частном секторе Комиссия по занятости хочет, чтобы правительство стало работодателем в последней инстанции. Avec le ralentissement de la demande du secteur privé, la Commission pour l'emploi souhaite que le gouvernement serve d'employeur de la dernière chance.
Даже зона евро, которая является более сплоченной, чем весь остальной мир, не выяснила, как использовать свой центральный банк в качестве кредитора в последней инстанции. Même la zone euro, bien plus unifiée que le reste du monde, n'a pas encore tout-à-fait déterminé comment utiliser sa banque centrale comme prêteur de dernier ressort.
Чем дольше европейские власти откладывают введение еврооблигаций, эффективного банковского и финансового союза и статуса кредитора в последней инстанции для ЕЦБ, тем дольше продлится кризис. Plus les autorités européennes retarderont l'introduction des Euro-obligations, d'une union bancaire et budgétaire efficace, et d'un statut de prêteur de dernier ressort pour la BCE, plus la crise durera.
Выполняющие соответствующие условия страны должны иметь доступ к кредитору в последней инстанции и получать средства для проведения противоциклических мероприятий. Les pays qualifiés pour ces aides devraient avoir accès à un prêteur de la dernière chance et avoir les pleins pouvoirs pour mettre en place des politiques d'équilibrage des cycles.
Учитывая то, что банковская система Европы в три раза больше и имеет в два раза больше заемных средств, нежели ее американский коллега, а ЕЦБ не хватает настоящей власти кредитования в последней инстанции, внезапное прекращение притока капитала в периферийные страны в 2009 году создало ликвидное голодание системы, которая была слишком велика для спасения. Avec le systéme bancaire européen trois fois plus important que son homologue américain et deux fois plus endetté, et avec la BCE qui ne dispose pas véritablement de l'autorité d'un prêteur de dernier ressort, le brusque tarissement des flux de capitaux vers les pays de la périphérie en 2009 a créé un systéme en manque de liquidité, trop grand pour être sauvé.
ФРС, де факто являющаяся глобальным кредитором в последней инстанции, может значительно улучшить эффективность сети финансовой безопасности Азии путем создания соглашений по обмену валютой с центральными банками развивающихся стран в ходе процесса разворота своей политики. La Fed, en tant que prêteur global de dernier ressort de facto, peut améliorer sensiblement l'efficacité des filets de sécurité financière de l'Asie en établissant des arrangements de swaps de devises avec les banques centrales des économies émergentes dans le cadre de son changement de politique.
Если никакой кредитор в последней инстанции не даст гарантий предоставления кредита под 10% или ниже, то не следует ожидать, что Бразилия выполнит свои долговые обязательства - и таким образом, как Бразилии, так и международной финансовой системе будет нанесен сокрушительный удар. Si aucun prêteur de la dernière chance n'intervient pour permettre au pays d'obtenir un crédit au toux de 10% ou moins, on ne pourra attendre du Brésil qu'il remplisse ses obligations, ce qui serait un terrible coup porté au Brésil et au système financier mondial.
Одна страна уже изъявила желание разрешить своему Верховному Суду быть судом последней инстанции для новой законодательной системы. Un pays s'e'st déjà portée volontaire pour que sa cour suprême soit le tribunal de dernière instance du nouveau système judiciaire là-bas.
Я подошла к кровати пожилой женщины, которая быстро и прерывисто дышала, очевидно, будучи уже в последней стадии процесса физической смерти. Je me suis rendu au chevet d'une femme âgée qui respirait très rapidement, fragile, manifestement elle était à la dernière phase, en fin de vie.
Центральные банки во всем мире вынуждены действовать как участники рынка последней инстанции на рынке ценных бумаг. Les banques centrales du monde entier sont obligées d'agir en teneur de marché en dernier recours sur les marchés des valeurs.
Например, мы знаем, что музыка - это всегда последняя вещь, на которую всё ещё реагируют люди в последней стадии болезни Альцгеймера. On sait par exemple que la musique est presque toujours la dernière chose à laquelle les gens atteints d'Alzheimer réagissent toujours.
Банки могут заниматься чрезмерно рискованными проектами, не отпугивая инвесторов, поскольку правительство возьмёт на себя роль кредитора последней инстанции. Les banques pouvaient se lancer dans des projets à risque sans effrayer les investisseurs parce que le gouvernement pouvait jouer les prêteurs en dernier recours.
Вы видели, что в последней ситуации испытуемые становятся более рисковыми, потому что они хотят получить хоть небольшую вероятность избежать потерь. Ce que vous avez vu dans le dernier scénario, c'est que les sujets prennent des risques car ils veulent tenter le petit essai dans lequel ils ne perdent pas.
Подразумеваемый статус привилегированного кредитора основан на принципе "прибыл последним, обслужен первым", устанавливаемым центральными банками для кредитора последней инстанции. Le statut implicite de créancier privilégié est fondé sur les pratiques des banques centrales qui établissent que le prêteur de dernier ressort est le "dernier entré, premier sorti."
И поэтому мой хирург сам провёл эту операцию в последней отчаянной попытке спасти мой голос. Et donc c'est mon propre chirurgien qui a fait le travail dans une dernière tentative pour sauver ma voix.
По мере того, как сегодня специалисты МВФ работают во всем мире, помогая правительствам разрабатывать программы для восстановления доверия, становится понятным, что роль кредитора последней инстанции еще не устарела. Étant donné que des équipes du FMI travaillent aujourd'hui dans le monde entier pour aider les gouvernements à mettre en place des programmes capables de restaurer la confiance, il est clair que son rôle de prêteur de dernier recours n'a rien d'obsolète.
Я был молодым солдатом в последней из небольших имперских войн Британии. J'ai été un jeune soldat lors de la dernière des petites guerres impériales britanniques.
Во-первых, и это наиболее очевидно, у Европы уже есть свой собственный внутренний кредитор последней инстанции. Tout d'abord, l'Europe possède déjà, c'est évident, son propre prêteur de dernier ressort.
У этого подростка есть открытые учетные записи на Hotmail, Facebook, My Space и Ask, и в последней признает, что не знает 20 человек, добавленных в его список друзей. L'adolescent possède des comptes sur Hotmail, Facebook, My Space et Ask, sur ce dernier, il admet ne pas connaître 20 des personnes inscrites sur sa liste d'amis.
Нормативно-правовая инфраструктура включает в себя контроль, гарантию депозитов, роль кредитора последней инстанции, а также срочную помощь по обеспечению ликвидностью. L'infrastructure réglementaire inclut la supervision, la garantie des dépôts, le prêteur en dernier ressort, et l'aide d'urgence en cas de crise de liquidités.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!