Примеры употребления "respectivement" во французском

<>
L'ISF en Chine et en Inde a été respectivement de 6.1 et 5,9 en 1950. ОКП в Китае и Индии составлял 6,1 и 5,9, соответственно.
A l'issue d'un procès sommaire, ils ont été respectivement condamnés à sept et six ans d'emprisonnement. После формального закрытого судебного процесса, их приговорили к семи и шести годам лишения свободы соответственно.
L'année dernière, leurs profits dépassaient les 700 millions de dollars et respectivement plus de 500 millions de dollars. За последний год они принесли прибыли более 700 миллионов долларов и более 500 миллионов долларов соответственно.
En 2007, elle arrivait en 54e place, alors que Hong Kong et Singapour occupaient respectivement la première et deuxième place. В 2007 году Таиланд был на 54-ой позиции, тогда как первую и вторую строчку занимали Гонконг и Сингапур, соответственно.
Les prises de décisions en matière de consommation et de production ont été décentralisées respectivement vers les particuliers et les entreprises privées ; Принятие решений об объёме потребления и производства во многом перестало быть централизованным и стало правом семей и фирм, соответственно;
Cela peut paraître étonnant mais l'Irlande et le Royaume-Uni arrivent en tête de cette catégorie, avec respectivement 34 et 17%. Удивительно, что Ирландия и Великобритания в этой категории опережают всех остальных с 34% и 17% соответственно.
L'Inde et le Japon disposent d'une coopération au plan de la défense antimissile balistique avec Israël et les États-Unis, respectivement. Индия и Япония имеют сотрудничество в области противоракетной обороны с Израилем и США, соответственно.
Les couples avec enfants ne représentent respectivement aujourd'hui qu'à peine 19% et 22% des ménages au Royaume-Uni et aux États-Unis. Семьи с детьми в настоящее время, составляют приблизительно 19% и 22% домовладений в Великобритании и США соответственно.
Les leaders des deux partis, Boris Nemtsov et Grigory Yavlinsky, respectivement, ont échoué à trouver un terrain d'entente au début de la campagne. Лидеры партий - Борис Немцов и Григорий Явлинский, соответственно, не смогли договориться о сотрудничестве в начале выборов.
en vertu de quoi, ses émissions de CO2 et le prix de son électricité sont respectivement 65% et 50% plus élevés que la moyenne européenne. из-за чего выбросы углекислого газа и цены на электричество соответственно на 65% и 50% выше, чем в среднем по Европе.
les Etats-Unis se retrouvent en première position, et la France et l'Allemagne chutent à la 16 e et la 11 e place, respectivement. здесь впереди всех Соединенные Штаты, а Франция и Германии спускаются соответственно на 16 и 11 место.
la Colombie, la Tunisie, la Turquie, et l'Indonésie en 2010 sont respectivement comparables au Japon, à la France, aux Pays-Bas, et à l'Italie de 1960. Колумбия, Тунис, Турция и Индонезия в 2010 году находятся в лучших условиях, чем Япония, Франция, Нидерланды и Италия, соответственно, выглядели в 1960 году.
Les excédents excessifs de certains pays et les dettes excessives d'autres, alimentés par des monnaies sous évaluées et la débandade des dépenses publiques, doivent respectivement être jugulés. Следует обуздывать чрезмерные профициты одних стран и чрезмерные долги других, подпитываемые заниженными курсами валют и бесконтрольными государственными расходами, соответственно.
Pendant ce temps, davantage de terres ont été consacrées à la culture du pavot et de la marijuana qui, selon le gouvernement américain, occupent respectivement 6900 et 8900 hectares. Тем временем, площади, используемые для производства мака и марихуаны, увеличились, согласно данным правительства США, до 6900 и 8900 гектаров соответственно.
Le commerce bilatéral pourtant crû à une vitesse impressionnante, avec les exportations et les importations chinoises en augmentation de 24,8% et 23,9% respectivement, entre 1995 et 2006. Но двусторонняя торговля росла внушительными темпами, и с 1995 по 2006 годы китайский экспорт и импорт выросли на 24,8% и 23,9% соответственно.
le tabac (au second rang dans le classement global des facteurs de risques), l'alcool (3ème), l'obésité et la malnutrition (respectivement 6ème et 7ème), et l'inactivité physique (10ème). курение табака (второе место в мировом рейтинге факторов риска), употребление алкоголя (третье место), ожирение и плохое питание (шестое и седьмое место соответственно), а также недостаточная физическая активность (десятое место).
QE1 et QE2 ont contribué à empêcher une aggravation de la récession et à éviter une double récession, respectivement, parce que chacun a été accompagné par un stimulus budgétaire important. QE1 и QE2 смогли предотвратить более глубокий экономический спад и избежать двойной рецессии соответственно, потому что каждая из них была подкреплена значительным бюджетным стимулированием.
De même, le Royaume-Uni et les Pays-Bas, respectivement cinquième et sixième selon l'Indice d'innovation, ne se classent que 28e et 29e selon l'Indice de paix. Аналогично, Соединенное Королевство и Нидерланды занимают пятое и шестое место соответственно в мировом индексе инноваций, и только 28 и 29 в индексе миролюбия.
Tant Polanski que DSK ont eu des relations sexuelles avec des femmes qui étaient loin d'être leurs égales, respectivement du point de vue de l'âge et du statut social. И Полянски, и ДСК были связаны с действиями сексуального характера относительно женщин, которые были далеко не равного с ними положения, по возрасту и социальному статусу соответственно.
Les deux derniers gouvernements ont mené leur mandat jusqu'à leur terme et, tout en étant respectivement composés de 23 et de 20 partis, ils auront présidé à une incontestable croissance économique. Последние два правительства Индии прослужили полный срок и способствовали значительному экономическому росту, несмотря на то, что в их состав входили 23 и 20 партий соответственно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!